.
.
СОННАЯ ЕГОРОВКА SLEEPING EAGORNING
Село Егоровка, сонное, с выбеленными хатами, утопающими в зелени, улочками, на которых ленивые кудлатые собачонки лишь слегка поднимают голову при приближении автомобиля и, проводив его взглядом, опять роняют голову на лапы. The village of Egorovka, sleepy, with whitewashed huts, drowning in greenery, streets, on which lazy, curly-haired little dogs raise their heads only slightly as the car approaches, and, after seeing it, again drop their heads on their paws. Мы проехали всего ничего, но уже радует то, что не видно заброшенных пустых хат, нет столбов с порванными проводами. We drove nothing at all, but we are glad that you can not see the abandoned empty huts, there are no poles with torn wires. Село явно не умирает. The village clearly does not die. Возле свежих домов, на выкрашенных зеленой краской заборчиках герои мультфильмов — Свинка Пеппа и Спанч Боб.Near the fresh houses, on the green-painted fences of cartoon characters - Pig Pig and SpongeBob. Тишина, только шмель прогудит басовито… Благодать! Silence, only the bumblebee will skip the basovito ... Grace!
Там, где высится палец водокачки, с гнездом аиста на верхушке, рядом и монастырь. There, where the finger of the water-tower rises, with the stork's nest on top, next to the monastery.
Он утопает в цветах. He is buried in flowers. «Как невеста!» — восхищенно охают прихожане. "As a bride!" The parishioners admire. На калитке извиняющаяся надпись: «Днем калитка закрыта (от собак), ее можно открыть со стороны улицы». At the gate there is an apologetic inscription: "In the afternoon the gate is closed (from dogs), it can be opened from the side of the street". А сверху: «Свято-Иоанновский женский монастырь». And from above: "St. John's Convent". Православный, но не московский.Orthodox, but not Moscow.
АЛЛА БОРИСОВНА И ДЖАЗ Alla BORISOVNA AND JAZZ
Нас встречает монахиня и провожает в келью игуменьи. We are met by a nun and escorted to the abdomen of the abbess.Аккуратные дорожки между домиками, ветви, склонившиеся под тяжестью черешни. Neat paths between the houses, branches bent under the weight of the sweet cherry. Сестры собирают урожай. The sisters are harvesting. Здороваются с нами. They greet us.
Ловлю себя на мысли, что, общаясь с монахинями, невольно понижаю голос и чуть пригибаю голову. I catch myself thinking that, talking with nuns, I involuntarily lower my voice and slightly bend my head. Отчего так? Why so?
Вместо колоколов, как обычно бывает в церквях, здесь обрезки газовых баллонов, покрашенных золотистой краской.Instead of bells, as is usually the case in churches, here pruning of gas cylinders, painted with golden paint. Монахини умеют из столь непритязательных музыкальных инструментов вызвать целую гамму перезвонов и довольно ловко с ними управляются. Nuns know how to make a whole gamut of chimes from such unassuming musical instruments and manage them pretty cleverly. Надо сказать, что здесь встречаются довольно артистические натуры. I must say that here there are quite artistic natures. Так, одна из невест Христовых играет на пианино и выдает даже джаз. So, one of the brides of Christ plays the piano and gives out even jazz.
По дороге встречается огромная собака, громогласная, но, судя по всему, добрая. On the way there is a huge dog, loud, but, apparently, kind. Пса зовут Плэй. The dog's name is Play. На забравшегося в монастырь злоумышленника он должен произвести ошарашивающее впечатление. On the intruder who has got into a monastery it should make a shocking impression. Вот только за десять с лишним лет никто на обитель не посягал.But only for more than ten years no one has encroached on the monastery. Да у монахинь и нет ничего ценного. Yes, nuns have nothing of value.
Монастырь — место отдохновения еще и для котов. Monastery - a place of rest for cats also. Их тут много. There are a lot of them.Вот кошка, прозванная монахинями Аллой Борисовной. Here is a cat, nicknamed by nuns Alla Borisovna. Игривая и в то же время надменная. Playful and at the same time arrogant. Ну прямо как сама Примадонна! Well, just like the prima donna herself!
Келья игуменьи — в отдалении, в заросшем саду. The hegumen's cell is in the distance, in the overgrown garden. К ней надо пробираться, отодвигая ветки руками. You have to get to it by pushing the branches with your hands.
Монастырь, как улей с пчелами, мирно трудится, припекаемый солнцем. The monastery, like a beehive with bees, peacefully works, baked by the sun. Сложно поверить, что монахиням пришлось в спешном порядке когда-то покинуть обитель в стылой, замерзшей Сибири и переехать сюда, в Украину. It's hard to believe that the nuns had to hastily leave the monastery in a cold, frozen Siberia and move here to Ukraine.
Игуменья встречает нас в келье. Mother Superior meets us in the cell. У нее чуть заметный акцент. She has a slightly noticeable accent. И речь, я бы сказал, аристократки. And speech, I would say, aristocrats. И в то же время, от нее часто можно услышать русские пословицы… And at the same time, Russian proverbs can often be heard from her ...
Когда-то она раскладывала перед гостями монастыря коллекцию сибирских редкостей. Once she laid out before the guests of the monastery a collection of Siberian rarities. Кости мамонта, моржа… А потом отдала все в школьный музей.Bones of the mammoth, walrus ... And then gave everything to the school museum.
- Создать монастырь и жить монастырской жизнью в XXI веке — это очень сложно. "To create a monastery and live a monastic life in the 21st century is very difficult. Но нам каким-то образом это удается. But we somehow manage to do it. Господь нас охраняет, — говорит игуменья Александра и добавляет: The Lord protects us, - says the abbess of Alexander and adds:
- Владыка Агафангел нас принял. - Vladyka Agafangel accepted us. Мы были бездомные… We were homeless ...
НЕМНОГО ИСТОРИИ A LITTLE HISTORY
Это не тот Агафангел, о котором вы подумали! This is not the Agafangel you thought of!
Агафангел (Михаил Пашковский) – митрополит Русской православной церкви заграницей (РПЦЗ). Agafangel (Mikhail Pashkovsky) - Metropolitan of the Russian Orthodox Church Outside of Russia (ROCOR). Он выступил против Акта о каноническом общении Русской православной церкви заграницей с Русской православной церковью Московского патриархата. He spoke out against the Act on the canonical communion of the Russian Orthodox Church Outside of Russia with the Russian Orthodox Church of the Moscow Patriarchate.
РПЦЗ возникла в начале 1920-х годов как церковь эмигрантов.ROCOR appeared in the early 1920s as a church of emigrants. Она объединяла большую часть духовенства, оказавшегося в изгнании и эмиграции после революции 1917 года и гражданской войны в России. It united a large part of the clergy found in exile and emigration after the 1917 revolution and the civil war in Russia.
Православная церковь за границей всегда осуждала «сергианство» — политику безусловной лояльности к советской власти. The Orthodox Church abroad always condemned "Sergianism" - a policy of unconditional loyalty to the Soviet regime. Название «сергианство» происходит от верноподданнической Декларации митрополита Сергия, обнародованной в 1927 году. The name "Sergianism" comes from the faithful Declaration of Metropolitan Sergius, promulgated in 1927.
Часть русской церкви, оставшаяся на территории СССР, оказалась под властью Кремля и год за годом вынуждена была уступать свои позиции. Part of the Russian church, remaining in the territory of the USSR, was under the Kremlin's authority and had to give up its positions year after year. Со временем она сделалась полностью подконтрольной советскому правительству, которое подготавливало от имени церкви все распоряжения и взяло в свои руки кадровую политику. Over time, it became fully under the control of the Soviet government, which prepared all orders on behalf of the church and took over personnel policy. Церковь стала частью советской системы, ее епископы были включены в состав номенклатуры со всеми привилегиями – пайками, обкомовскими больницами и прочим. The church became part of the Soviet system, its bishops were included in the composition of the nomenclature with all the privileges - rations, obkomovskie hospitals and others. Как известно, целью советского правительства было полное уничтожение религии, что оно и делало, используя руководство уже полностью своей, советской церкви. As is known, the goal of the Soviet government was the complete destruction of religion, which it did, using the leadership of its own completely, the Soviet church.
Православная церковь за границей, резко осуждавшая КГБисткое прошлое и ФСБшное настоящее своей сестры, в 2007 году решила таки воссоединиться с Московской патриархией (кое-кому наверняка за это орденок на мундир прицепили). The Orthodox Church abroad, sharply condemning the KGB's past and the FSB's present of her sister, in 2007 decided to re-unite with the Moscow Patriarchate (for some reason, for certain it was tied up with a medal for the uniform). Но часть ее возмутилась и наотрез от этой перспективы отказалась. But part of her was indignant and flatly refused this prospect. Оно и понятно: ракету «Сатану» вместе крестить, Путину руки целовать и благословлять всевозможных Моторолл с Гиви на ратные подвиги не всем пришлось бы по вкусу. It's understandable: the rocket "Satan" baptize together, Putin's hands to kiss and bless all sorts of Motorola from Givi to military feats not everyone would like.
- Мы уехали по своим религиозным взглядам, потому как не могли соединиться с Московской патриархией, — говорит игуменья Александра. "We left for our religious views, because we could not unite with the Moscow Patriarchate," says Mother Superior.— А митрополит Агафангел (Пашковский) нас принял. - And Metropolitan Agafangel (Pashkovsky) accepted us. У нас поначалу ничего не было. At first we did not have anything. У меня только пенсия, так вся уходила на то, чтобы сестер прокормить. I have only a pension, so everything went to support the sisters. Сестры пенсии сначала не имели, местные были очень молоды, а те, которые уехали из России, им надо было пенсии переоформить. The sisters did not have a pension at first, the locals were very young, and those who left Russia, they had to re-pension. Но люди помогали. But people helped.
МИКРОБИОЛОГ В РЯСЕ MICROBIOLOGIST IN THE RACE
- Я родилась при Советском Союзе в Киеве, — рассказывает игуменья Александра. "I was born under the Soviet Union in Kiev," says Mother Superior. — Но моих родственников немцы (во время Второй мировой, — Ред.) угнали на сельхозработы в Германию. - But my relatives Germans (during the Second World, - Ed.) Drove to agricultural work in Germany. Так что, я выросла в Германии. So, I grew up in Germany. В очень тяжелых условиях.In very difficult conditions. Мы жили в бараке. We lived in a barrack. Спали под зонтиком, потому как, когда дождь, с потолка текло. We slept under the umbrella, because when it rained, the ceiling flowed. Я спала рядом со своей тетей. I slept next to my aunt. Она была очень тоненькая и помещалась со мной в детскую кроватку. She was very thin and fit with me in a cot.
А потом я помню день освобождения. And then I remember the day of liberation. Господь всегда нас хранил! The Lord has always kept us! Мы попали в американскую оккупационную зону в Германии. We were in the American occupation zone in Germany.И нас не выслали в сталинские лагеря. And they did not send us to the Stalin camps.
Я из очень благочестивой семьи. I am from a very pious family.То, что я выросла за границей, это меня Господь охранял ото всех бед, которые тут происходили при Советском Союзе. The fact that I grew up abroad, the Lord protected me from all the troubles that occurred here under the Soviet Union. В моей семье все мужчины погибли или в Первой мировой, или во Второй. In my family, all men died in either the First World War or the Second World War.
Я выросла в монастыре. I grew up in a monastery. С восьми лет там жила. She lived there from the age of eight. 20 миль от Нью-Йорка. 20 miles from New York. Это был монастырь не такой, как у нас. It was a monastery not like ours. Это было убежище всех старых монахинь. It was the refuge of all the old nuns. Люди приходили туда для того, чтобы окончить свою жизнь в монастыре. People came there to finish their life in a monastery. Я выросла среди людей из всех эмиграций. I grew up among people from all emigres. Китайская эмиграция, французская эмиграция, немецкая эмиграция. Chinese emigration, French emigration, German emigration. Эмигранты из всех сословий.Emigrants from all classes. В монастыре были и неграмотные люди, и аристократия с высшим образованием. In the monastery there were illiterate people, and aristocracy with higher education.
Я всегда хотела образ жизни именно монашеский. I always wanted a way of life that was monastic. Меня это всегда тянуло, но жизнь сложилась иначе. It always attracted me, but life was different. Я вышла замуж, у меня были дети. I got married, I had children. Я училась в университете. I went to university. Работала микробиологом. Worked as a microbiologist. Но когда мой муж скончался, я получила возможность исполнить то, что я давно хотела. But when my husband passed away, I was able to fulfill what I had long wanted. У меня было два выбора: ехать во Францию, в монастырь Русской зарубежной церкви, или же в Иерусалим. I had two choices: to go to France, to the monastery of the Russian overseas church, or to Jerusalem. Я выбрала Францию… Так сложилось, что я в России и Украине никогда не была. I chose France ... It so happened that I have never been to Russia and Ukraine. Только в младенчестве. Only in infancy.
И я первый раз ступила на эту землю в 1995 году. And I first set foot on this land in 1995. Меня уговорили приехать, сказали, что режим поменялся. I was persuaded to come, they said that the regime had changed. Уже другой. Already different. Я и поехала поклониться святыням да так и осталась. I went to bow to the shrines and stayed.
«ГДЕ МОЙ РЕВОЛЬВЕР?» "WHERE IS MY REVOLVER?"
Нна берегу сибирской речки Ишим, подальше от городского шума, монахини облюбовали себе бывший детский садик. On the banks of the Siberian river Ishim, away from the city noise, the nuns chose a former kindergarten. Бревенчатое одноэтажное здание. One-storey log building. За годы, что оно пустовало, здание подгнило, не было в нем оконных рам, не было дверей, и пола не было. For years that it was empty, the building was rotten, there were no window frames in it, there were no doors, and there was no floor. Игуменья Александра, тогда еще Мария Чернявская, попросила огородить ей келейку в стылой избе.The abbess of Alexander, then Maria Chernyavskaya, asked to fence her with a cell in a cold hut. И вот она там жила без света и отопления. And here she lived without light and heating. Зимой. In the winter. В Сибири. In Siberia. Микробиолог из США!Microbiologist from the USA! Она укрывалась на ночь брезентом, а утром, когда вставала, на стенах и брезенте был слой инея.She took shelter for the night with a tarpaulin, and in the morning, when she got up, there was a layer of frost on the walls and tarpaulins.
Договорились с местными крестьянами сделать под домом фундамент. Agreed with the local peasants to make a foundation under the house. Днем подвели под четыре угла дома домкраты, а ночью их украли, и дом рухнул. In the afternoon, the jacks were brought to four corners of the house, and at night they were stolen, and the house collapsed. Матушка чудом осталась жива. My mother miraculously survived.
Сибирские урки узнали, что приехала иностранка, и решили ее ограбить. The Siberian hounds learned that a foreigner had arrived and decided to rob her. Они ломились в келью, а матушка мужественно кричала, чтобы их напугать: «Где мой револьвер?! They were pounding in the cell, and my mother cried courageously to scare them: "Where's my revolver ?! Ага! Aha! Вот он!». Here he is!". Грабители струхнули и испарились. The robbers fluttered and evaporated.
- И вот одесский епископ меня спросил после службы: как вам нравится наш клирос? - And the Odessa bishop asked me after the service: how do you like our choir? – вспоминает матушка Александра. - remembers Mother Alexander. — Мне стыдно было сказать, что они просто кричали, а не пели, были какие-то дикие вопли… И он мне предложил помочь с пением. - I was ashamed to say that they were just shouting, not singing, there were some wild cries ... And he offered to help me with singing. Так я и осталась. So I stayed.
Я занималась здесь клиросом, пением, чтением. I studied here in the choir, singing, reading. Люди вокруг нас стали собираться.The people around us began to gather. А потом мне предложили основать монастырь. And then I was offered to found a monastery.
ИЗ СИБИРИ В ОДЕССУ FROM SIBERIA TO ODESSA
В монастырь приходили монахини. Nuns came to the monastery.Случалось, и совсем больные. It happened, and quite sick. Как матушка Иоанна. Like Mother John. У нее была четвертая стадия лимфомы, и жить оставалось по прогнозу врачей два-три месяца. She had a fourth stage of lymphoma, and she remained alive for two or three months. Матушка Иоанна была иконописицей, расписывала храмы. Mother John was an icon painter, painted temples. В монастыре ее тепло встретили и, вот же чудо, она прожила шесть лет! In the monastery she was warmly welcomed and, here is a miracle, she lived for six years!Умерла уже в Одессе. She died already in Odessa.
- Нам пришлось уехать из России, и вот по какой причине, — рассказывает матушка Александра. "We had to leave Russia, and that's the reason," says Mother Alexandra. — Когда часть Русской церкви заграницей присоединились к Московскому патриархату, я не могла с этим смириться. - When part of the Russian Church Abroad joined the Moscow Patriarchate, I could not reconcile myself to this. Собрала сестер и сказала: «Я лично не смогу присоединиться». I gathered the sisters and said: "I personally can not join." И они поехали со мной. And they went with me. Владыка Агафангел (Пашковский) дает возможность свободно исповедовать свою веру, не отвлекая нас на мирские мероприятия. Vladyka Agafangel (Pashkovsky) makes it possible to freely profess his faith, without distracting us to worldly events. А у нас это было, когда мы жили в Сибири! And we had it when we lived in Siberia! Тамошний архиерей от нас требовал, чтобы мы шли в какие-то культурные общества, когда кто-то из начальства приезжал, сестры должны были петь. The local bishop from us demanded that we go to some cultural societies, when one of the bosses came, the sisters had to sing. А они стеснялись. And they were shy. Они не хотели. They did not want to. А я ничего не могла сделать. And there was nothing I could do.
В иных монастырях монахинь заставляют коров держать, чтобы мясо привозить начальству, и Бог знает, что еще. In other monasteries, nuns are forced to keep cows to bring the meat to their superiors, and God knows what else. Здесь такого нет. There is no such thing here. У нас монашеская обитель, мы не делаем ничего, что противно нашей вере и совести. We have a monastery, we do not do anything that is contrary to our faith and conscience. Монахиням очень хорошо здесь. The nuns are very nice here. Я отпускаю их, они ездят к своим родственникам. I release them, they go to their relatives. Родственники к ним приезжают. Relatives come to them. У нас гостиница есть… We have a hotel ...
ПАСПОРТНАЯ ЧЕХАРДА PASSPORT CHEKHARDA
В 2013 году в СМИ появились заголовки: «Министерство культуры препятствует пребыванию в Украине насельницам одесского монастыря РПЦЗ(А)». In 2013, the media appeared headlines: "The Ministry of Culture prevents the stay in Ukraine of the residents of the Odessa Monastery ROCOR (A)." Директор департамента по делам религий Министерства культуры Украины направил в Свято-Иоанновский женский монастырь официальное уведомление об отказе в продлении свидетельства о праве пребывания на территории Украины 19 монахиням — иностранным гражданам, которые живут в монастыре. The director of the Department of Religious Affairs of the Ministry of Culture of Ukraine sent an official notification to St. John's Convent about the refusal to renew the certificate of the right to stay on the territory of Ukraine to 19 nuns - foreign citizens who live in the monastery. Но потом началась война, Московский патриархат подрастерял влияние, и о них забыли. But then the war began, the Moscow Patriarchate podrasteryal influence, and they forgot about it.
- А сейчас с паспортами сложности бывают? - Do you have any difficulties with passports now? – спрашиваем игуменью. - We ask abbess.
- Бывают. - There are. Это вечная работа с документацией. This is an eternal work with the documentation. Этим занимается наша мать Маргарита. This is what our mother Margarita is doing. Она и казначей, и занимается документами. She is also a treasurer, and she deals with documents. Это надо ездить в паспортный стол. It is necessary to go to the passport office. Бывают задержки, что-то не подписывают. There are delays, they do not sign something. Потом бывает – новая администрация пришла, и из других стран подписывают продление срока нахождения, а из России не всегда. Then it happens - the new administration has come, and from other countries sign the extension of the term of stay, but from Russia it is not always.
А для получения украинского гражданства нужны родственники. And to obtain Ukrainian citizenship, relatives are needed. И не какая-нибудь седьмая вода на киселе, а брат или сестра. And not some seventh water on a kissel, but a brother or sister.
У самой игуменьи гражданство американское. The Mother Superior himself has American citizenship. У одной из монахинь канадское. One of the nuns is Canadian.
- Ранее я роптала на бюрократию, но, с другой стороны, я езжу раз в год к родственникам в США. - Earlier, I murmured against the bureaucracy, but, on the other hand, I travel once a year to relatives in the United States. У меня взрослые дети. I have grown children. Они хотят меня видеть. They want to see me. И покупают мне билет. And they buy me a ticket.
Владыка ничего не имеет против. The Lord has nothing against it.
ЧЕМ ЖИВЕТ МОНАСТЫРЬ WHAT MONASTERY LIVES
Монахини начали с чистого листа в Егоровке. The nuns began with a clean slate in Egorovka. Сначала бедствовали. First they were miserable. Не было отопления. There was no heating. Они чистили берег от камыша, и местные им за это давали рыбу.They cleaned the shore of the reeds, and the local people gave them fish for it.
- Когда мы сюда приехали, на нас очень настороженно смотрели, – вспоминает матушка Александра. "When we arrived here, we were very wary," remembers Mother Alexander. — Приехали мы все в черном. "We all arrived in black." Некоторые считали, что мы колдуньи какие-то. Some thought that we were witches. И боялись нас. And they were afraid of us.
- А как с местным руководством, с сельсоветом? "What about the local leadership, the village soviet?"
- Я боюсь хвалиться, потому как каждый кулик свое болото хвалит. - I'm afraid to boast, because every sandpiper praises its marsh. Наши соседи приняли очень осторожно. Our neighbors took it very carefully. Но теперь у нас со всеми соседями очень добрые отношения. But now we have very good relations with all our neighbors.
А сельсовет… За время Советского Союза они так отвыкли от церкви, что их надо приглашать в церковь. A village council ... During the Soviet Union, they are so out of the church that they should be invited to church. И они приходят к нам в гости. And they come to visit us. А сейчас и на Пасху у нас полно людей, и на Троицу… Ох…- игуменья недовольно поджимает губы. And now, on Easter, we have a lot of people, and the Trinity ... Oh ... - the abbess pursed his lips in displeasure. — Я опять хвалюсь!.. - I'm boasting again! ..
Запишите, как наши монахини поют. Write down how our nuns are singing. Это важно. It is important. Мы живем еще иконописным трудом. We still live in icon painting. У нас уже сейчас достаточно пожилых монахинь, получающих пенсию.We already have enough elderly nuns already receiving a pension.И пожертвования. And donations. И потом, отношение людей.And then, the attitude of people. Если огурцы везде стоят 20 гривен за килограмм, то нам отдают по 15. Есть такие точки. If cucumbers everywhere cost 20 hryvnia per kilogram, then we give to 15. There are such points. А если урожай хороший, то нас приглашают: «Вот, матушки, возьмите». And if the harvest is good, then we are invited: "Here, mothers, take it." Такого в Ишиме не было. There was no such thing in Ishim. Там люди живут более сурово». People live there more severely. "
РАСПОРЯДОК ДНЯ SCHEDULE
- Распорядок не такой строгий, как раньше, — продолжает игуменья. "The order is not as strict as before," the abbess continues. — Мы не в пять часов начинаем молиться, а в половину седьмого. We do not start praying at five o'clock, but at half past seven. И до половины седьмого мы должны встать и сделать много-много всяких послушаний (послушание в монастырях – это обязанность, работа, которая возлагается на каждого монаха). And until half past seven we must stand up and do many, many obediences (obedience in monasteries is a duty, work that is entrusted to every monk). В половину седьмого начинается у нас утренняя молитва. At half past six we begin the morning prayer. После службы у нас завтрак. After the service we have breakfast. У нас нет такого, чтобы была постоянная кухарка. We do not have a permanent cook. Вот сейчас мать Маргарита, она и регент, и казначей, и документы делает, и ее послушание – кухня. Now the mother of Margarita, she and the regent, and the treasurer, and the documents are doing, and her obedience is the kitchen. У нас все по очереди убирают и моют полы. At us all in turn clean and wash floors. У нас три водителя.We have three drivers. Из монахинь. Of the nuns. Ездят в город за продуктами, по делам разным. They go to the city for food, for various things. Обед у нас в час дня. We have lunch at one o'clock in the afternoon. Потом по очереди моем посуду. Then take turns washing dishes. У нас график, который сестра составляет в воскресенье вечером. We have a schedule that the sister makes on Sunday evening. Раз в год мы ее, сестру, меняем, чтобы все имели возможность понять, какие нужны послушания. Once a year we change it, sister, so that everyone has an opportunity to understand what obedience is needed. Каждая сестра занимается своим делом. Each sister is engaged in her own business.Например, эконом – она на этой неделе просфоры печет. For example, the economist - she is baking prosphora this week. И канцелярия ее. And her office.
Игуменья велит нас накормить и все показать. Mother Superior orders us to feed and show everything. В кельях фотографировать нельзя. In the cells can not be photographed.Матушек — если сами захотят. Mothers - if they want to.
Нам за доли секунды накрывают стол. We share a table for a split second. Все чисто. Everything is clear. Аппетитно. Appetizing.Порции огромны. Portions are huge. Но без мяса, потому как пост. But without meat, because of fasting.
Такая же чистота и в художественной мастерской. The same purity in the art studio. Солнечные блики лежат на контурах святых, очерченных на холстах. Solar glare lies on the contours of saints, delineated on canvases. И никого… Мы уж испугались, что монахини отказались фотографироваться! And no one ... We really were afraid that the nuns refused to be photographed! Но нет, с улыбкой нам позировали. But no, we were posed with a smile.
А послушать, как они поют, действительно, стоит. And to listen to how they sing, really, worth it.
Вот такой необычный монастырь. This is an unusual monastery.
Автор – Дмитрий Жогов, фото – Александр Гиманов Author - Dmitry Zhogov, photo - Alexander Gimanov
ReplyDeletethis site has a video
https://dumskaya.net/news/monastyr-v-egorovke-fotoreportazh-086758/