Monday, June 18, 2018

Putin, Getting Checked For Strength

Life in the Russian Federation: "Putin, Getting Checked For Strength", by Sergey Khazanov-Pashkovsky

   Inbox  
Add star  

Dan Everiss

<oregdan@hotmail.com>
Mon, Jun 18, 2018 at 10:41 PM






Сергей Хазанов-Пашковский.

Sergey Khazanov-Pashkovsky.Путин: проверка на прочность

Putin: Getting checked  for strength

Автор: Сергей А. Хазанов-Пашковски. Author: Sergey A. Khazanov-Pashkovsky. Дата публикации: Date of publication:19 июня 2018 June 19, 2018 . .Категория: Авторская колонка .Category: Author's column .
Нынешний политический режим в Кремле, который был выстроен Путиным за последние 18 лет, в значительной степени носит иллюзорный характер.
The current political regime in the Kremlin, which was built by Putin over the past 18 years, is largely illusory.

Большинство системных показателей не соответствует заявленным достижениям, которые на поверку являются вымыслом и мистификацией.
Most of the system indicators do not correspond to the declared achievements, which in reality are fiction and hoaxes.

Основные из наиболее значимых проблем нынешней власти – это фактический паралич промышленности, отсутствие производства, способного конкурировать на международном уровне (правда и российского потребителя вряд ли вполне устраивает отечественная продукция – товары народного потребления, медикаменты, техника существенно уступают зарубежным аналогам) и все более усиливающийся провал в социальной сфере.
The main of the most significant problems of the current government is the actual paralysis of industry, the lack of production capable of competing at the international level (although the Russian consumer is hardly satisfied with domestic products - consumer goods, medicines, the technology is much inferior to foreign counterparts) and an ever-increasing failure in the social sphere.

В качестве своеобразного утешения кремлевская пропаганда предлагает гражданам с пониманием отнестись к экономическому спаду, обещая скорую нормализацию уровня жизни и, как недавно заявил Путин, – «стремительный рывок в будущее» http://tass.ru/politika/4915051 .
As a kind of consolation, Kremlin propaganda offers citizens to understand their economic recession with an understanding, promising to them an imminent normalization of their standard of living and, as Putin recently stated, "a rapid leap forward" http://tass.ru/politika/4915051 .

К тому же, по утверждению официальной пропаганды, сложная ситуация вполне компенсируются современной боеспособной армией, оснащенной новейшим вооружением, которое превосходит по целому ряду показателей зарубежные аналоги.
In addition, according to official propaganda, the complex situation is fully compensated by a modern, combat-ready army equipped with the latest weapons, which out-performs foreign analogues in a number of indicators.
1 марта президент Путин в послании к Федеральному собранию представил новейшие военные разработки стратегического оружия, которым, по его утверждению, геополитические противники РФ не могут на сегодняшний день ничего противопоставитьwww.bbc.com/russian/news-43240396 .
On March 1, President Putin in his message to the Federal Assembly presented the latest military development of strategic weapons, which, according to him, geopolitical opponents of the Russian Federation can not at presently oppose any of them www.bbc.com/russian/news-43240396 .
А поскольку, в свете все более усиливающегося противостояния с западным миром, обороне страны отводится первостепенная роль, решение экономических вопросов можно отложить и на второй план, если уж не получается реализовать обе стратегические задачи одновременно.
And since, in the light of the increasingly intensified confrontation with the Western world, the country's defense is given a primary role, the solution of economic issues can be deferred to the secondary back-seat plan if it is impossible to realize both it and strategic tasks simultaneously.Ты взвешен и найден очень легким
Однако если в экономических трудностях, проблемах экологического характера, неудовлетворительном медицинском обслуживании российский обыватель убеждается ежедневно на личном опыте, ощутить действительную мощь российских вооруженных сил и их превосходство или на худой конец равноценность армиям заявленных геополитических противников как будто не так просто с практической точки зрения.
However, if in economic difficulties, environmental problems, unsatisfactory medical care, the Russian citizen is convinced daily on personal experience, to feel the real power of the Russian armed forces and their superiority, or at worst the equivalence of the declared geopolitical opponents to the armies is not so simple from a practical point of view.

Имевшие место боестолкновения с грузинскими вооруженными силами во время российско-грузинского конфликта в августе 2008 года и с украинской армией в 2014-2015 годах на Юго-Востоке Украины, даже для самого лояльного наблюдателя не могут служить достаточным показателем боеготовности вооруженных сил РФ.
The ongoing clashes with the Georgian Armed Forces during the Russian-Georgian conflict in August 2008 and with the Ukrainian Army in 2014-2015 in the South-East of Ukraine, even for the most loyal observer, can not serve as a sufficient indicator of the combat readiness of the Russian Armed Forces.
Грузия, принимая во внимание размер ее территории, численный и качественный состав вооруженных сил, несмотря на то, что к 2008 году они и были оснащены техникой и вооружением по стандартам НАТО, даже теоретически не способна оказать сколь бы то ни было серьезное сопротивление российским войскам.
Georgia, taking into account the size of its territory, the numerical and qualitative composition of its armed forces, despite the fact that by 2008 they were equipped with weapons and equipment according to NATO standards, are still even theoretically unable to render any serious resistance to Russian troops.
Армия Украины как наследница прежней Советской армии, в своей основной массе за последние двадцать с лишним лет не прошла существенную реорганизацию и модернизацию, но самое главное – военное командование морально не было готово противостоять внешнему вторжению.
The army of Ukraine as the successor of the former Soviet army, in its bulk for the past twenty-odd years has not undergone a significant reorganization and modernization, but most importantly - the military command was morally not ready to resist the external invasion.
Кроме того, на первоначальном этапе в значительной степени на передовой со стороны Украины выступали добровольческие батальоны, бойцы которых имели высокий боевой настрой, чего однако нельзя было сказать об уровне их военной подготовки.
In addition, at the initial stage, to a large extent, volunteer battalions, whose fighters had a high fighting spirit, acted on the advanced side of Ukraine, which, however, could not be said, also, about the poorer level of their military training.
И вот в сентябре 2015 году Путин принял решение об участии вооруженных сил РФ в военном конфликте в Сирии, куда в скором времени были направлены боевые подразделения практически всех имеющихся в российской армии родов войск, включая войска ВВС, ВМФ, ПВО, Ракетные войска и артиллерию.
And in September 2015, Putin took a decision on the participation of the Russian armed forces in the military conflict in Syria, which soon dispatched combat units of virtually all available arms in the Russian army, including the Air Force, Navy, Air Defense, Missile Forces and artillery.
Общая численность, вместе с частями тылового обеспечения, составила порядка 50 тысяч человек.

The total number, together with the logistics support units, was about 50 thousand people.
К этому числу следует добавить несколько тысяч российских наемников из т.н.

To this number should be added a few thousand Russian mercenaries from the so-called......

 ЧВК, которые формально не входили в состав вооруженных сил, но принимали самое активное участие в боевых действиях и подчинялись общему армейскому руководству.
... PMCs that were not formally part of the armed forces, but took a most active part in the fighting and submitted to the general army leadership.

В марте 2016 года президент Путин отметил, что одной из целей операции стала проверка современной российской военной техники в боевых условиях.

In March 2016, President Putin noted that one of the objectives of the operation was checking/testing  modern Russian military equipment in combat conditions.

Российский воинский контингент в течение двух с лишним лет гонял по горам и пустыне боевые группы моджахедов, но вряд ли это занятие может служить серьезной проверкой вооруженным силам одного из крупнейших государств.

The Russian military contingent, for more than two years, was driven by  mountain and desert fighting groups of Mujahideen, but it is unlikely that this exercise can serve as a serious test for the armed forces of one of the largest states.
7 апреля президент Сирии Асад в районе города Дума в очередной применил против своих противников запрещенное химическое оружие, основным компонентом которого являлся хлор, в результате чего погибло от семидесяти до ста человек и около пятисот серьезно пострадало.

On April 7, the president of Syria, Assad in the area of the city of Dumas, again used against his opponents illegal chemical weapons, the main component of which was chlorine, resulting in the death of seventy to one hundred people and about five hundred seriously injured.
 Среди погибших и пострадавших было немало детейtwitter.com/SyriaCivilDef/status/982735364518567937 .
 Among the dead and injured there were a lot of childrentwitter.com/SyriaCivilDef/status/982735364518567937 . Это вызвало вполне предсказуемую резко негативную реакцию западной коалиции стран НАТО, которые также принимают непосредственное участие в сирийском конфликте.

This triggered a completely predictable, sharply negative reaction from the Western coalition of NATO countries, which are also directly involved in the Syrian conflict.

В качестве ответной реакции нависла непосредственная угроза применения военной силы по объектам, расположенным на территории, контролируемой правительством Асада.

In response, there was then an  immediate threat of western military force being imposed on facilities located in the territory controlled by the Assad government.

Предвидя подобное развитие событий начальник российского Генштаба Валерий Герасимов на совещании 13 марта, комментируя угрозы США в адрес Сирийской арабской республики, заявил о том, что вооруженные силы РФ примут ответные меры воздействия как по ракетам, так и носителям, которые их будут применять О «серьезных последствиях» в результате таких действий для американцев и их союзников заявили также видные чиновники МИД РФ, в том числе постпред РФ при ООН Василий Небензя www.ng.ru/world/2018-04-11/1_7209_calibrs.html .

Anticipating this development, the chief of the Russian General Staff, Valery Gerasimov, at a meeting on March 13, commenting on the US threat to the Syrian Arab Republic, said that the Russian armed forces will take retaliatory measures both by missiles and from carriers that will use them. consequences "as a result of such actions for the Americans and their allies also stated prominent officials of the Russian Foreign Ministry, including the Permanent Representative of the Russian Federation to the United Nations Vasily Nebenzia www.ng.ru/world/2018-04-11/1_7209_calibrs.html .

 И вот в ночь с 13 на 14 апреля западная коалиция в составе США, Франции и Великобритании нанесла серию ракетных ударов по сирийским объектам, которые связаны с производством и хранением химического оружия, а также военным аэродромам.

And on the night of April 13-14, the Western coalition of the United States, France and Great Britain launched a series of missile strikes against Syrian targets that were associated with the production and storage of chemical weapons, as well as military airfields.

В общей сложности было выпущено 105 ракет с боевых кораблей ВМФ и с воздуха – бомбардировщиками и истребителями ВВС.

A total of 105 rockets were fired from the Navy warships and from the air - bombers and air force fighters.
 Вот, казалось, представилась настоящая возможность в реальных боевых условиях поддержать своего сирийского союзника и продемонстрировать военную мощь в противоборстве с ведущими государствами, которые к тому же являются и потенциальными военными противниками.

 It seemed that there was a real opportunity in real combat conditions to support his Syrian ally and demonstrate military power in a confrontation with the leading western states, which are also potential military opponents.

Но нет!
 But no!
 Вооруженные силы РФ не только не нанесли удар по носителям ракет, но даже не посмели перехватить и сами ракеты.
The Russian armed forces not only did not strike at the carriers which had  fired the missiles, but they did not even dare to intercept the missiles themselves.

Может быть, из-за нерешительности и трусости, а может, вполне прагматично, адекватно оценивая потенциальные возможности своего вооружения.

Perhaps, because of indecisiveness and cowardice, and maybe quite pragmatically, adequately assessing the potential capabilities of its weapons.

В любом случае это «воздержание» самым наглядным образом продемонстрировало уровень боеготовности вооруженных сил РФ и их практическую способность противостоять ведущим государствам блока НАТО.

In any case, this "abstinence" in the most graphic manner demonstrated the level of combat readiness of the Russian armed forces and their practical ability to confront the leading states of the NATO bloc.

Еще годом ранее, 4 апреля 2017 года самолеты сирийских ВВС сбросили бомбы, начиненные зарином, на город Хан-Шейхун, что привело к гибели от восьмидесяти девяти до ста человек, включая детей.

A year earlier, on April 4, 2017, the [Assad's] Syrian Air Force planes dropped bombs stuffed with Sarin on the city of Khan-Sheikhun, which killed between eighty-nine and a hundred people, including children.
В качестве ответной меры спустя два дня в ночь с 6 на 7 апреля американские эсминцы нанесли удар крылатыми ракетами по сирийской правительственной авиабазе Шайрат, с которой предположительно взлетали сирийские самолеты.

In response, two days later on the night of April 6 to 7, American destroyers attacked the Syrian government airbase of Shayrat with cruise missiles, from  which the Syrian aircraft allegedly took off from.

 Во время ракетной атаки на авиабазе находилось большое количество военнослужащих ВС РФpravdoryb.info/rossiyskie-voennye-byli-na-aviabaze-vo-vremya-udara-ssha--podrobnosti-117020.html .

During the missile attack on the air base, there were present  a large number of servicemen of the Armed Forces of the Russian Federation.

pravdoryb.info/rossiyskie-voennye-byli-na-aviabaze-vo-vremya-udara-ssha--podrobnosti-117020.html . Но и в этом случае силы ПВО российского контингента в Сирии выступили молчаливыми наблюдателями, не оказывая даже оборонительных действийwww.rbc.ru/politics/07/04/2017/58e769739a79472d4174cd06?story=58c7ff469a7947398567fb3d .

But in this case, the air defense forces of the Russian contingent in Syria acted as silent observers, without even providing defensive actions.
Так что логический вывод, о действительном состоянии вооруженных сил РФ, в первую очередь стратегического оружия, которые Путин оснащал за годы своего правления, напрашивается сам собой.

So the logical conclusion about the actual state of the Russian armed forces, primarily the strategic weapons that Putin has equipped over the years of his rule, suggests itself.

В последнее время, в результате различных социологических опросов, которые можно считать вполне субъективными, Путин неоднократно был признан политическим тяжеловесом и сильнейшим мировым лидером.

Recently, as a result of various opinion polls that can be considered quite subjective, Putin was repeatedly recognized as a political heavyweight and as the strongest world leader.

Так, например, в декабре 2016 года, по версии американского журнала «Forbes», было объявлено, что Путин четвертый год подряд возглавляет рейтинг самых влиятельных людей планеты www.interfax.ru/world/541429 .

So, for example, in December 2016, according to the American magazine Forbes, it was announced that Putin for the fourth consecutive year topped the rating of 'The Most Influential People On The Planet'.
 www.interfax.ru/world/541429 .В марте этого года французская компания IFop по заказу прокремлевского агентства «Спутник» провела опрос, согласно которому граждане Франции, Германии и Италии проголосовали за то, что Путин является «сильнейшим мировым лидером»ves-rf.ru/a/article/u127109/2018/05/08/65659 .

In March of this year, the French company IFop commissioned by the pro-Kremlin agency 'Sputnik' conducted a survey according to which the citizens of France, Germany and Italy voted that Putin is "The Strongest World Leader" ves-rf.ru/a/article/u127109/2018 / 05/08/65659 .

Тем не менее, так и не состоявшееся военное противоборство в Сирии показало иную расстановку сил.

Nevertheless, the military confrontation that was never actually held in Syria, showed a different alignment of forces.
В Сирии Путин был взвешен.
In Syria, Putin was weighed....and found out to be, 'very easy' [weak]. 
И найден очень легким! 

Сергей А. Хазанов-Пашковский
Sergey A. Khazanov-Pashkovsky
Май 2018 года, Санкт-Петербург
May 2018, St. Petersburg
http://imperslovo.ru/publikacii/politicheskoe-obozrenie/putin-proverka-na-prochnost http://imperslovo.ru/publikacii/politicheskoe-obozrenie/putin-proverka-na-prochnost

Печать Printing E-mail E-mail address


No comments:

Post a Comment

Guest comments MAYBE can be made by email.
joannahigginbotham@runbox.com

Anonymous comments will not be published. Daniel will not see unpublished comments. If you have a message for him, you need to contact him directly.
oregdan@hotmail.com