*(humanly
smoothed out machine-translation): Informational Sharing-to better
understand current Putin's Russia and its Moslems, etc.: Islam changes
Russia
Dan Everiss <oregdan@hotmail.com>
Sun, Jan 28, 2018 at 1:00 PM
Islam changes Russia
Автор: Интернет Собор. Author:
Internetsobor .Дата публикации: Date of publication:. .Категория:
Общество . Category:
Society .
В двадцатимиллионной российской столице живет уже три миллиона мусульман.
In the total of 20 million people in the Russian capital, there are already three million Muslims among them.
Каждый год на праздник Курбан-байрам московские улицы наполняются молящимися людьми, а дворы
заливает кровь приносимых в жертву животных.
Every
year on the holiday of Kurban Bairam, Moscow streets are filled with
praying people, and courtyards flooded with the blood of sacrificed
animals.
Михал Потоцкий (Michał Potocki)Michał Potocki
Хотя
к излюбленным образам, которыми российская пропаганда запугивает
Европу, в последнее время
добавились мусульмане, последователей ислама в самой России гораздо
больше, чем во Франции: на Сене о вере в Аллаха заявляет 7% населения,
тогда как на Волге, по разным оценкам, эта цифра составляет от 8 до 12%.
Although
the favorite
images that Russian propaganda intimidates Europe with, recently
Muslims have been added, but there are more followers of Islam in Russia
than in France: 7% of the population declare belief in God in the
Seine, whereas on the Volga, according to various estimates,
this the figure is from 8 to 12%.
Ислам
в России многолик: один облик эта религия принимает в активно
дерусифицирующихся республиках Северного Кавказа, другой — у поволжских
татар, третий — у работающих в Москве гастарбайтеров.
Islam
in Russia is many-sided: one religion takes this form in the actively
de-escaping republics of the North Caucasus, the other in Volga Tatars,
and the third in guest
workers working in Moscow.
По данным переписи населения, в российской столице, мусульман не так много.
According to the census,
there are not so many Muslims in the Russian capital.
Из
11,5 миллионов жителей 1,3% составляют татары, 0,5% — азербайджанцы, 0,3% —узбеки, по 0,2% — киргизы и таджики.
Of the 11.5 million inhabitants, 1.3% are Tatars, 0.5% are Azeris, 0.3% Uzbeki, 0.2% Kyrgyz and Tajiks.
Чеченцев, которых опасаются многие москвичи, по данным официальной статистики, в Москве всего 14
500. Неофициальные данные гласят, что в двадцатимиллионной столице живет два, а то и три миллиона мусульман.
According
to official
statistics, Chechens, who are feared by many Muscovites, have only
14,500 in Moscow. Unofficial data show that there are two or even three
million Muslims living in the capital of 20 million.
Не быть лицом кавказской национальности
Do not be a person of Caucasian nationality
В распоряжении этих миллионов есть всего четыре крупные мечети.
At the disposal of these millions there are only four large mosques.
Москва стала городом, в котором на одну мусульманскую святыню приходится самое больше количество
верующих в мире.
Moscow has become a city in which one Muslim shrine has the most number of believers in the world.
Этот дефицит становится особенно заметным в праздничные дни.
This deficit becomes especially noticeable on holidays.
В этом году «праздник жертвы», который известен в арабских странах под названием Ид аль-Адха, а
в России (и среди польских мусульман) — Курбан-байрам, будет отмечаться 1 сентября.
This
year, the "feast of the victim", which is known in the Arab countries
as Eid al-Adha, and in Russia (and among the Polish Muslims) - Kurban
Bairam, will be celebrated
on September 1.
Каждый год в этот день московские улицы заполняются мусульманами (которым не хватает места в мечетях),
а по дворам течет кровь приносимых в жертву животных.
Every
year on this
day, Moscow streets are filled with Muslims (who do not have enough
space in mosques), and the blood of sacrificed animals flows through the
yards.
На
этом фоне регулярно вспыхивают дискуссии о количестве мусульман в Москве.
Against this backdrop,
there are regular discussions about the number of Muslims in Moscow.
Приезжие с российского Кавказа и прежде всего из бедных стран Средней Азии (Киргизии, Таджикистана
и Узбекистана) занимаются тем, чем не хотят заниматься русские.
Visitors
from the Russian Caucasus, and especially from the poor countries of
Central Asia (Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan) are engaged in what
jobs and work which
the Russians do not want to do.
Они убирают улицы, водят такси, работают на предприятиях общепита и на стройках, создавая таким
образом несколько процентов российского ВВП.
They
clean streets, drive taxis, work at public catering establishments and
construction sites, thus creating several percent of Russia's GDP.
Деньги,
которые эти люди высылают своим семьям, становятся, в свою очередь, важным источником дохода для их родных стран.
The money that these people send to their families becomes, in turn, an important source of income for their home countries.
В
рекордные годы денежные переводы работающих в России мигрантов составляли 50% ВВП Таджикистана.
In record years, remittances
of migrant workers in Russia accounted for 50% of Tajikistan's GDP.
Это мировой рекорд.
This is a world record.
Характерно, что люди, которым не нравятся тысячи мусульман на обращенных в сторону Мекки ковриках,
выступают против строительства новых мечетей.
Characteristically,
people who do not like thousands of Muslims on their rugs facing Mecca
are against the construction of new mosques.
На ксенофобию накладывается традиционная для столиц неприязнь коренных жителей к приезжим.
On xenophobia, the traditional hostility of the indigenous inhabitants to the newcomers is imposed.
«Люди,
которые сами появились здесь недавно, очень любят говорить о том, что нахлынули неместные, мешают жить.
"People
who themselves
have appeared here recently, are very fond of saying that they have been
invaded by non-native ones, they have prevented them from living.
В
то время как для 90% здесь живущих справедливо будет говорить, что они
сами потомки лимитчиков, которые в 70-80-е годы переселялись сюда из
маленьких городков», — говорил в интервью изданию «Собеседник»
скончавшийся в декабре прошлого года Гейдар Джемаль —
один из лидеров российских мусульман.
While
for 90% of those living here it is fair to say, that they themselves
are the descendants of limiters who moved here from small towns in the
1970s and 1980s, "Heydar
Jemal, who died last December in an interview with Sobesednik, one of
the leaders of Russian Muslims.
Лимитчики, о которых он говорит, это счастливцы, которым советские власти позволили поселиться в
столице, чтобы восполнить дефицит рабочей силы на том или ином предприятии.
Limiters,
of which he speaks, are lucky people, whom the Soviet authorities
allowed to settle in the capital in order to make up for the shortage of
labor in this or that
enterprise.
Московская прописка в советские времена ценилась так же, как варшавская — в Польской Народной Республике
(эту тему замечательно изобразил в своей комедии «Нет розы без огня» Станислав Барея (Stanisław Bareja)).
The
Moscow registration in Soviet times was valued in the same way as the
Warsaw residence in the Polish People's Republic (Stanislav Bareja)
portrayed this theme in his
comedy "No Rose without Fire".
Однако прописка внутри МКАД ценится на вес золота до сих пор.
However, the registration in the Moscow Ring Road is valued in gold weight so far.
Тем, у кого ее нет, обеспечены штрафы и постоянный интерес полиции.
Those who do not have
it are provided with fines and are of constant interest to the police.
Московские
полицейские с особой страстью проверяют приезжих из Средней Азии и с Кавказа, преимущественно мусульман.
Moscow policemen with special passion stop and check visitors from Central Asia and from the Caucasus, mainly Muslims.
Если человек похож на «лицо кавказской национальности» (хотя единого кавказского народа не существует),
день без проверки документов — это для него редкая удача.
If
a person is like
a "person of Caucasian nationality" (although there is no single
Caucasian people), a day without document verification is a rare luck
for him.
Боязнь
злоупотреблений со стороны полиции делает мигрантов легкой добычей для
мошенников: они попадают в трудовое рабство и становятся жертвами
торговцев людьми.
The
fear of abuse by the police makes migrants easy targets for scammers:
they fall into labor slavery and become victims of traffickers.
Это
тоже оказывает влияние на уровень неприязни, существующей между славянским и мусульманским населением столицы.
This also has an impact on the level of hostility that exists between the Slavic and Muslim populations of the capital.
Москвичи боятся также террористов и этнических преступных группировок, самая известная из которых
— это чеченская мафия.
Muscovites are also afraid of terrorists and ethnic criminal groups, the most famous of which is the Chechen mafia.
Между
тем, по данным МВД, в Москве гастарбайтеры совершают всего 3%
преступлений (данных об этнической принадлежности преступников с
российскими паспортами, нет).
Meanwhile,
according
to the Ministry of Internal Affairs, in Moscow migrant workers commit
only 3% of crimes (data on ethnicity of criminals with Russian
passports, no).
С противоположной стороны мусульманам угрожают атаки националистов, которых некогда объединяло запрещенное
в 2011 году Движение против нелегальной иммиграции.
On
the opposite side,
Muslims are threatened by the attacks of nationalists, who were once
united by the Movement against Illegal Immigration, banned in 2011.
Как рассказывают посвященные, скинхеды предпочитают гоняться за спокойными таджиками и боятся чеченцев.
As the initiates tell,
skinheads prefer to chase down the quiet Tajiks, but they are afraid of the Chechens.
Славу самой опасной завоевала банда Артура Рыно и Павла Скачевского, которая десять лет назад убила
как минимум двадцать трудовых мигрантов (на них нападали с ножом из-за спины).
The
glory of the most dangerous of such skin-heads, was won by the gang of
Arthur Ryno and Pavel Skachevsky, who killed at least twenty labor
migrants ten years ago (they
were attacked with a knife from behind).
Рыно
и Скачевский получили по десять лет тюрьмы, а их коллеги по банде — от четырех до двадцати лет.
Ryno and Skachevsky received ten years in prison, and their gang colleagues from four to twenty.
Судья Эдуард Чувашов погиб через четыре дня после вынесения приговора.
Judge Eduard Chuvashov was killed four days after the verdict was passed.
Следы вели к националистам.
Traces led to the nationalists.
Иначе выглядит ситуация в субъектах Российской Федерации, в которых мусульмане составляют большинство.
Otherwise, the situation regarding the subjects of the Russian Federation in which Muslims constitute the majority looks.
В семи республиках больше половины жителей принадлежат к традиционно исламским народам.
In seven republics, more than half of the inhabitants belong to the traditionally Islamic peoples.
На
Кавказе это Ингушетия (98%), Чечня (96%), Дагестан (94%), Кабардино-Балкария (70%) и Карачаево-Черкесия (55%).
In the Caucasus, Ingushetia
(98%), Chechnya (96%), Dagestan (94%), Kabardino-Balkaria (70%) and Karachaevo-Cherkessia (55%) are in the Caucasus.
Есть еще Башкирия и Татарстан (по 54%).
There are also Bashkiria and Tatarstan (54% each).
С двумя республиками — Татарстаном и Чечней у россиян были серьезные проблемы сепаратистского толка.
With the two republics - Tatarstan and Chechnya, the Russians had serious separatist problems.
Татары провозгласили независимость в сентябре 1991 года на обломках СССР.
The Tatars declared independence in September 1991 on the wreckage of the USSR.
Казанские власти отказывались подписывать новый федеративный договор, устанавливающий принципы взаимоотношений
между российскими центральными властями и субъектами федерации.
The
Kazan authorities refused to sign a new federal treaty establishing the
principles of relations between the Russian central authorities and the
subjects of the federation.
Татры
предприняли попытку ввести собственную валюту, призывали к бойкоту
референдума о новой российской конституции, перестали выдавать
российские внутренние паспорта (продолжая выдавать советские) и начали
перевод татарского языка на латиницу.
The
Tatars made an
attempt to introduce their own currency, called for a boycott of the
referendum on the new Russian constitution, stopped issuing Russian
internal passports (continuing, rather, to issue Soviet passports) and
began translating the Tatar language into the Latin
alphabet.
Лишь
в 2000 году, когда Россия стала постепенно восстанавливаться после хаоса
1990-х, Татарстан окончательно признал себя неотъемлемой частью
российского государства.
Only
in 2000, when Russia began to recover gradually after the chaos of the
1990s, Tatarstan finally recognized itself as an integral part of the
Russian state.
Тем не менее власти в Казани продолжают отчетливо подчеркивать своеобразие своей республики.
Nevertheless, the authorities in Kazan continue to clearly emphasize the uniqueness of their republic.
Еще дальше пошла Чечня, которая старалась отстоять свой не признанный другими странами суверенитет
в двух кровавых войнах с Россией.
Chechnya went even
further, which tried to defend its sovereignty, not recognized by other countries, in two bloody wars with Russia.
С
перспективы прошедших лет можно, как ни удивительно, сказать, что чеченцы частично добились успеха.
Surprisingly, from the perspective of the past years, it can be said that the Chechens have partially achieved success.
Сейчас республика формально признает свою принадлежность к Российской Федерации, однако, Москва
закрывает глаза на ее фактическую независимость.
Now the republic formally
recognizes its belonging to the Russian Federation, however, Moscow turns a blind eye to its actual independence.
Позицию главы Чечни Рамзана Кадырова невозможно сравнить, например, с позицией главы соседнего Дагестана
Рамазана Абдулатипова.
The
position of Chechnya's leader Ramzan Kadyrov can not be compared, for
example, with the position of the head of neighboring Dagestan, Ramazan
Abdulatipov.
Кадыров неоднократно подчеркивал свою личную лояльность Владимиру Путину.
Kadyrov has repeatedly
stressed his personal loyalty to Vladimir Putin.
Однако если российский президент может в любой момент избавиться от Абдулатипова, то в отношении
главы Чечни этого он позволить себе не может.
However,
if the Russian president can get rid of Abdulatipov at any time, then
he can not, on the contrary, afford to do this also to the head of
Chechnya.
По словам самого Путина, которые цитировал Михаил Зыгарь, Кремль решил залить Чечню не кровью, а
деньгами.
According to Putin
himself, quoted by Mikhail Zygar, the Kremlin decided to flood Chechnya not with blood, but with money.
За дотации из центра Кадыров возводит в Грозном копию Дубая.
For donations from
the center, Kadyrov is building a copy of Dubai in Grozny.
Взамен за формальное признание власти Москвы он содержит верные себе военные подразделения и вразрез
российской конституции вводит элементы шариата.
In
return for the formal recognition of Moscow's authority, it contains
loyal military units and, contrary to the Russian constitution,
introduces elements of the Sharia
[Islamic law].
Поддерживать умеренных
Maintain moderate
У него есть даже «лицензия» на убийства.
He even has a "license" to kill.
Чеченские спецслужбы охотятся за врагами Кадырова не только на территории республики: они убивали
их в Стамбуле и Вене.
The
Chechen special services hunt for Kadyrov's enemies not only in the
territory of the republic: they have killed them in Istanbul and Vienna.
Даже
оппозиционера Бориса Немцова, который два года назад погиб у стен
Кремля, убил офицер внутренних войск, неоднократно получавший награды из
рук чеченского лидера.
Even
an oppositionist Boris Nemtsov, who two years ago died near the walls
of the Kremlin, was killed by an internal security officer who received
awards from the hands
of the Chechen leader.
При Кадырове из чеченских магазинов практически исчез алкоголь, женщины стали закрывать волосы в
общественных местах (власти запустили активную кампанию, платя вознаграждение за ношение платка студенткам из Грозного).
At
Kadyrov's orders,
alcohol practically disappeared from the shops in Chechnya, women began
to cover their hair in public places (the authorities launched an active
campaign, paying compensation for wearing a headscarf to students from
Grozny).
Сам
Кадыров говорил, что законы шариата для него важнее российской конституции, и именно шариат предписывает ему ее соблюдать.
Kadyrov
himself said that Sharia law is more important for him than the Russian
constitution, and it is the Sharia itself, that orders him to observe
it.
Постепенной реисламизации Чечни способствовало несколько факторов.
Several factors contributed to the gradual re-Islamization of Chechnya.
Во-первых,
наблюдающееся по всей России возвращение к религии после эпохи насаждения атеизма.
Firstly, the return to religion, observed throughout Russia, after the era of planting atheism.
Во-вторых, война и террор, из-за которых люди начали активнее искать опору в вере.
Secondly, war and
terror, because of which people began to actively seek support in their faith.
В-третьих,
сознательная политика Кадырова, для которого ислам стал одной из опор власти.
Third, Kadyrov's conscious policy, for which Islam has become one of the pillars of power.
Наконец, в-четвертых, постепенная радикализация вооруженного подполья.
Finally, fourthly, the gradual radicalization of the armed underground.
Если
во время первого восстания чеченцы боролись за светское государство, а
возглавлял их советский
офицер Джохар Дудаев, то лидеры второго мятежа в итоге отказались от
борьбы за независимую Чечню и объявили, что хотят создать исламский
эмират на всем Северном Кавказе.
If
during the first uprising the Chechens fought for a secular state, and
headed by their Soviet officer Johar Dudaev, then the leaders of the
second insurrection eventually
abandoned the struggle for an independent Chechnya and announced that
they want to create an Islamic emirate in the entire North Caucasus.
В
результате религиозного подъема традиционный для Чечни суфизм,
сосредоточенная на внутреннем развитии
человека разновидность ислама, стал постепенно вытесняться салафизмом —
более радикальным течением, апеллирующим к религиозным истокам.
As
a result of the
religious upsurge, Sufism, traditional for Chechnya, a kind of milder
more peaceful form of Islam, focused on the inner development of man,
gradually began to be replaced by Salafism, a more radical more violent
trend appealing to religious Islamic fundamental
origins..
Такая радикализация не затронула Башкирию и Татарстан, в которых не было войны.
Such radicalization did not affect Bashkiria and Tatarstan, in which there was no war.
Из
рядов салафитов выходят террористы, в частности, несколько тысяч
добровольцев, которые отправились воевать на стороне
самопровозглашенного «Исламского государства»
(запрещенная в РФ организация, — прим. ред.) .
Out
of the ranks of
the Salafists, terrorists, in particular, have been produced several
thousand volunteers, who have gone out to fight on the side of the
self-proclaimed "Islamic state"
(an organization banned in the Russian Federation, - Ed.) .
Однако не все салафиты — это террористы.
However, not all Salafis are terrorists.
В
свою очередь, российское государство старается поддерживать, скорее,
умеренные направления ислама,
используя для этого, в частности, Фонд поддержки исламской культуры,
развития и образования, который работает под патронатом президента.
In
turn, the Russian
state is trying to support, rather, moderate trends of Islam, using for
this purpose, in particular, the Fund for Support of Islamic Culture,
Development and Education, which operates under the patronage of the
president.
Россия считает ислам одной из четырех (наряду с православием, буддизмом и иудаизмом) традиционных
религий, которые наделяются особыми привилегиями.
Russia
considers Islam one of the four (along with Orthodoxy, Buddhism and
Judaism) traditional religions, which are endowed with special
privileges.
Хотя
лишь половина российских мусульман называет себя практикующими верующими, их число продолжает увеличиваться.
Although only half
of Russian Muslims call themselves practicing believers, their number continues to increase.
Свою
роль играет здесь высокий естественный прирост населения.
Its role is played here by a high natural population growth.
В 2015 году население Чечни увеличилось на 1,82%, Ингушетии — на 1,51%, а Дагестана — на 1,28%,
тогда как средний показатель для России составлял всего 0,02%.
In 2015, the population
of Chechnya increased by 1.82%, Ingushetia by 1.51%, and Dagestan by 1.28%, while the average for Russia was only 0.02%.
Российские мусульмане уже присутствуют в поп-культуре (как популярные исполнители черкес Мурат Тхагалегов
или узбек MC Doni), однако до политики на центральном уровне им добраться не удается.
Russian
Muslims are already present in pop culture (like the popular Circassian
performers Murat Thagalogov or Uzbek MC Doni), but they are not able
to extend that pop
culture policy at the central level.
Многие прочили такую карьеру Кадырову, но судя по всему, его устраивает управление собственным народом.
Many people predicted
such a career for Kadyrov, but apparently, he is satisfied with the management of his own people.
Человеком,
который приблизился к тому, чтобы переломить ситуацию, можно было бы
назвать Рашида Нургалиева: в 2003-2012 он возглавлял МВД, а сейчас
занимает пост в Совете Безопасности РФ.
The
person who approached some measure of success to reverse the situation,
could be called Rashid Nurgaliyev: in 2003-2012 he headed the Ministry
of Internal Affairs,
and now holds a post in the Security Council of the Russian Federation.
Однако
московские источники утверждают, что перед получением министерской
должности он принял крещение, а в прошлом, будучи сотрудником КГБ, не
отличался особенным почитанием Корана.
However,
Moscow sources
claim that before receiving the ministerial post, he was baptized, [i.e.
became a Christian] and in the past, being a member of the KGB, he did
not differ in his special veneration of the Koran.
*An added factual note from a poll and a study taken in the Russian Federation not long ago: regarding the birth rates of the different ethnic populations in the Russian Federation:
Approximately 50% or more, of unborn Russian babies are routinely aborted! so no wonder that the birth rate for ethnic Russians, is so low. Not many are allowed to have a chance at life, to be born alive. Russia's abortion rate is close to the highest in the whole world. Moslems in general do not abort their babies. Rd. Daniel
No comments:
Post a Comment
Guest comments MAYBE can be made by email. joannahigginbotham@runbox.com
Anonymous comments will not be published. Daniel will not see unpublished comments. If you have a message for him, you need to contact him directly. oregdan@hotmail.com
No comments:
Post a Comment
Guest comments MAYBE can be made by email.
joannahigginbotham@runbox.com
Anonymous comments will not be published. Daniel will not see unpublished comments. If you have a message for him, you need to contact him directly.
oregdan@hotmail.com