Thursday, January 28, 2016

ROCA parish western suburb of Chicago

General Sharing: Our Growing North American ROCA Dioceses: Vl. Andronik with Fr. John Somers at the Chicago, Illinois, Parish of the Nativity of Christ

  

Add star 

Dan Everiss

Wed, Jan 27, 2016 at 10:37 AM


 Found on: http://www.rocana.org

An Added Comment: Another example of our much traveling and deeply devoted to his episcopal pastoral duties, of our beloved Vladyka Archbishop Andronik. North America is a very large continent!, with vast distances between our flocks. May God preserve and strengthen our beloved Vladyka Andronik  in his apostolic devotion to his  far-flung and ever growing flock. MANY YEARS!  MNOGAYA LETA! to him.
Rd. Daniel Everiss in Oregon

January 20,[new date],  2016

A Sunday service at the parish of the Nativity of Christ in Chicago, Illinois, was led by the ruling Andronik, Archbishop of Syracuse and St. Nicholas, assisted by the parish rector Reverend John Somers and Hierodeacon Pavel (Lipin) and a large gathering of parishioners of this modest, but cozy home church. The solemn celebration of the Parish Altar Feast of Christ's Nativity,  was accompanied by the beautiful singing of the choir, strengthened by the wonderful voices of two visitors from distant California. During the reading of the Third Hour, the servant of God, Andrei, was made a reader and at the Small Entrance, Father John was elevated to the right to bearing the “kamilavka”. After the service, there was a wonderful festive luncheon at which Christmas carols in both English and Russian were heard. We wish for the friendly and hospitable Chicago parish God's help in the matter of the “building-up” of the Body of Christ's-Church and hope that in due time, instead of a small home church, the parish will have its own full-fledged church, in which solemn and joyful services and worship of the Divine Infant Christ will take place. 

8 photos in ROCANA album

Holy Nativity of Christ Church
552 Roosevelt Road
PO Box 232
Glen Ellyn, IL 60137


Comments regarding MP proposals to 'reform' the Russian Church

Gmail

And A General Sharing: A Thoughtful Study: Comments regarding MP proposals to 'reform' the Russian Church, etc.

Dan Everiss Wed, Jan 27, 2016 at 6:12 PM






Note: These radical proposals may indeed be brought up at the proposed ecumenist/modernist robber council, 'great synod council' which is supposed to meet on Crete later this year. 





A critical commentary, in English,  on these  MP proposals, [ perhaps actually dictated by the gang in the Kremlin?], by a pious  and very knowledgeable  Orthodox  person here in America, who knows Russian church history, canons, the lives of saints, and the liturgical texts-in Slavonic, Greek, liturgical English, and who well knows the Russian language and culture also. His critique  is placed here, first. Following is the MP sourced Russian article, which he is commenting upon, [found on internetsobor.org], with the rough machine-English translations, sentence by sentence.
Sorry, that could not get the Russian article put into good readable human English!
But this commentary in good English, spells out what is wrong in their proposals.
Rd. Daniel in Oregon


Dear Rd. Daniel in Oregon, 

I have read this article, which is interesting in some respects, but actually presents little that is new and that hasn’t been discussed previously, in some cases over many decades. Here are a few comments on the different points raised in the article:

a. Change of language during the divine services from Church Slavonic to Russian.
 
 The assessment that most Russians do not understand very much of Church Slavonic is undoubtedly accurate. That having been said, Church Slavonic is at the same time not entirely foreign to Russians. There is much that is similar in the two languages. Those parts of the the Liturgy that are heard constantly, such as litanies, are probably understood better than the parts that do not occur regularly. The Gospels, which are often narratives, are likely understood much better than the Epistles of St. Paul. The prospects of replacing Church Slavonic with Russian are probably non-existent. But there are possible things that could be done to improve the situation. Some have suggested revising the Church Slavonic texts to make them more comprehensible to contemporary Russians. This was actually attempted to a limited extent at the beginning of the 20th century; [before the Bolshevik revolution],  but it never amounted to much and was ultimately not accepted. Of course, the disruption in Church life caused by the Revolution played a role in this as in many other areas. Another possible course would be to actually teach Church Slavonic. This was done in pre-revolutionary Russia. It would not be all that difficult to restore such a practice;[ in Russia],  but whether there is a will to do so is not clear.

b. Change the fasting rules.
 
This is, of course, an old goal of the modernists and renovationists, all of whom have a dislike of fasting. The attack on the fasting rules is really an attack on the basic understanding of Orthodox Christian life as an ascetic struggle, for which fasting is a key and indispensable element. The author feels that the fasting rules are not always clear and well-formulated. While there are some minor variations that may occur, the general fasting rules as found in the Typicon are quite clear and are easily discerned. In our English-language Liturgical Calendar and in other places, the fasting rules are spelled out completely and correctly each year. There are similar resources in Russian that do the same thing. The problem lies in the fact that many people, including clergy, make up their own rules. There certainly may be situations when, through economia, some relaxation of the fasting rules is appropriate; but such situations are always individual in nature and must therefore be decided exclusively on the basis of pastoral considerations and not by making up new rules.

c. Introduction of the New Calendar.
 
 There is also nothing new about this old point in the modernist and renovationist agenda. The disastrous and destructive consequences of this terrible “reform” are well known and continue to disturb the Church to this day. I don’t see the Russian Church accepting the New Calendar.

d. Parish membership.
 
 In pre-revolutionary Russia, parish membership was based on the location of one's residence, i.e., within the boundaries defined for each parish. But this is no longer the case. People voluntarily join a particular parish and actively participate in its life without regard to boundaries. I don’t see this changing.

e. Election of clergy.
 
 There’s really nothing objectionable to this in theory; but one wonders how feasible this is given the current realities of church life. There are two competing views at work here. One is the centralization of authority which, of course, can lead to despotism. The other is the decentralization of authority, which can lead to democratization and congregationalism. To a great extent both extremes reflect a worldly approach to church life, viewing it in terms of organization, structure and power. This worldly approach seems hard to avoid when so many Orthodox are only superficially “churched”.

f. Ordination of women.
 
I see no prospects for this. It’s true that in the early church there were deaconesses. But the main function that they fulfilled was to assist at the baptism of women. Once adult baptism became a rarity, the office of deaconess naturally disappeared. There is no pressing necessity to revive it. And the interest in ordaining women does not come from within the Church, but is something that has been imported into the Church by worldly persons who advocate an alien feminist agenda.

It’s possible that some of these matters may end up on the agenda of the “great” synod to be held later this year, apparently now in Crete. But I would be surprised if that happened. In any event, I don’t see much worthwhile, if anything, coming out of that robber council.
 
Anonymous, a liturgical translator in our ROCA:
=============================================================================
 
Russian language article, from MP sources,  on internetsobor.org:
found on:http://internetsobor.org 






 The direction of reforms in the Moscow Patriarchate:
 1) Worship in Russian,
2) female priesthood and the
3)  new rules of fasting 
Автор: о. Written on. Валерий Леоничев вкл. Valery Leonichev incl. . . Опубликовано в Московская Патриархия (Просмотров: 62)Posted in the Moscow Patriarchate (Views: 62)
 В Московской Патриархии некоторые ее представители задумываются о том, каким образом ее можно реформировать, чтобы "приблизить" к народу. The Moscow Patriarchate representatives of some of its thinking about how it can be reformed in order to "bring" to the people. Редакция ИС, не разделяя изложенных ниже взглядов, сочла возможным разместить статью (автор которой член МП), о перспективах реформации в МП. Revision IS without sharing the views set forth below, I found it possible to place an article (the author is a member of the MP), about the prospects of the Reformation in the MP.

Проводить богослужения на русском языке Conduct worship services in Russian

Суть The bottom line
В Русской православной церкви для богослужения используется церковнославянский язык. The Russian Orthodox Church for worship used Church Slavonic. На нем написаны все тексты молитв, на нем в храме читают Евангелие. He wrote all the texts of prayers for him in the temple, read the Gospel. При этом подавляющее большинство прихожан церковнославянского языка не знает. The vast majority of the parishioners of the Church Slavonic language does not know.
Сходство с современным русским иногда не только не помогает, но и мешает. The similarity with the modern Russian is sometimes not only does not help but hinders. В церковнославянском и русском много паронимов — слов, похожих по звучанию, но разных по смыслу. The Old Church, and many Russian paronyms - words similar in sound but different in meaning. Например, церковнославянское «прямо» переводится на русский как «напротив», «прозябший» как «возрастивший», «позор» как «зрелище», а «трус» как «землетрясение». For example, the Church Slavonic "directly" is translated into Russian as the "opposite", "prozyabshy" as "age", "shame" as a "spectacle" and "coward" as "an earthquake". Непонимание прихожанами богослужения хорошо иллюстрируют многочисленные анекдоты — вроде истории о старушке, которая слова Псалма 140 «да исправится молитва моя, яко кадило пред Тобою…» слышала как «да исправится молитва моя, я — крокодила пред тобою». Misunderstanding parishioners worship is well illustrated by the numerous anecdotes - like the story of the old woman, whose words of Psalm 140, "Let my prayer as incense before thee ..." heard as "Let my prayer, I - a crocodile before thee."
Никакого сакрального значения язык богослужения не имеет. No sacred values ​​of language services has not.В разных странах местные православные служат на языках, на которых говорят: в Грузии — на грузинском, в Финляндии — на финском, в Польше — на польском, в США и Великобритании — на английском. In different countries, the local Orthodox are the languages ​​that are spoken: in Georgia - Georgian, Finland - Finnish in Poland - the Polish, US and UK - in English. В национальных республиках на территории России тоже могут служить на родных для местных жителей языках: в Чувашии — на чувашском, в Якутии — на якутском. In the national republics in Russia, too, can serve in the native languages ​​for the locals: in Chuvashia - Chuvash, Yakutia - the Yakut. Но прихожане большинства российских храмов — даже те, кто регулярно ходит в церковь — нередко плохо понимают, о чем там читают или поют. But parishioners most Russian churches - even those who regularly go to church - is often poorly understood, about what there reading or singing.
Перспективы Prospects
Едва ли в обозримом будущем богослужения начнут проводить на русском языке. It is hardly in the foreseeable future, the service will be conducted in Russian. В 2011 году для обсуждения опубликовали общецерковный документ «Церковнославянский язык в жизни Русской православной церкви XXI века» — он вызвал такую бурную дискуссию, что проект предпочли забыть. In 2011, to discuss the general church published a document "Church Slavonic language in the life of the Russian Orthodox Church of the XXI century" - he caused a heated debate, the project chose to forget. И это при том, что документ не предлагал никаких реформ — просто описывал ситуацию. And this despite the fact that the document did not propose any reforms - simply describe the situation.
Критики этой идеи говорят, что сделать адекватный перевод без потерь для смысла и византийской поэтики невозможно. Critics of the idea say that to make adequate translation without loss of meaning and the Byzantine poetics impossible. Существующие варианты перевода православного богослужения на русский, сделанные с греческого с учетом церковнославянского, специалисты действительно признают не очень удачными. Existing translations in the Russian Orthodox worship, made ​​from the Greek Church-based specialists did admit not very successful. Кроме того, однажды в русской церковной истории книжная справа уже закончилась страшным расколом, поэтому трогать привычные тексты просто боятся. In addition, once in Russian Church history book on the right it is over the terrible schism, so to touch the familiar texts are simply afraid.
Впрочем, в некоторых храмах священники читают Евангелие во время богослужения на русском языке, чтобы хотя бы самое главное было понятно прихожанам. However, in some churches the priest reads the Gospel during the service in Russian, so that at least the most important thing was clear to the congregation. В других приходах желающим раздают распечатки с русским переводом отрывков из Евангелия и Апостола, которые звучат в этот день. In other parishes wishing to distribute printouts with a Russian translation of excerpts from the Gospels and the Apostle, who heard that day. Но таких церквей мало, в основном все богослужения и чтения проходят на церковнославянском. But these little churches, basically all worship and reading are in Church.

Изменить расписание и правила постов Change the schedule and rules of fasting

Суть The bottom line
В православном календаре постных дней больше, чем не постных — их количество может доходить до двухсот. In the Orthodox calendar of fast days more than non meatless - their number can reach up to two hundred. Все посты соблюдают лишь немногие верующие, большинство постятся только перед Пасхой и Рождеством. All posts observe only a few believers, most of the posts just before Easter and Christmas.Никакого современного документа, регламентирующего пост, не существует. No contemporary document regulating the post does not exist. Все действующие правила взяты из двух богослужебных книг — «Типикона» (последний раз этот текст меняли в 1695 году) и «Номоканона» (написан в XV веке). All applicable rules are taken from the two liturgical books - "Typicon" (the last time the text was changed in 1695) and "Nomocanon" (written in the XV century).
На самом деле, эти правила созданы для монахов, жизнь которых была полностью подчинена богослужебному циклу. In fact, these rules are created for the monks, whose life was completely subordinated to the liturgical cycle. К тому же эти монахи жили в Средиземноморье, так что в правилах постов учтена специфика именно этого региона. In addition, these monks lived in the Mediterranean, so that the rules take into account the specificity of posts in the region. Сегодня в России некоторые из этих правил выглядят довольно абсурдно: по ним получается, к примеру, что омары и устрицы — постная еда, а куриная котлета и кефир — нет. Today in Russia, some of these rules are pretty absurd: it is obtained by, for example, that the lobster and oysters - Lenten meal and chicken cutlets and yogurt - not.
Православные по-разному соблюдают дисциплину поста и определяют меру возможного отступления от «Типикона», который предписывает, среди прочего, полный отказ от пищи в первые три дня Великого поста и разрешает растительное (так называемое «постное») масло только в выходные дни поста.Orthodox different the discipline of fasting and determine the extent of possible deviations from the "Typicon", which requires, among other things, a complete rejection of food in the first three days of Lent and enables vegetable (so-called "lean") oil only at the weekend post.
Например, принято Великим и Рождественским постом есть рыбу, не разрешенную «Типиконом», но кто-то ест ее только по воскресеньям после литургии, а кто-то — в любой день. For example, the Great and made ​​Advent eat fish, not allowed "Typicon" but someone eats her only on Sundays after the Liturgy, and someone - on any given day. Нигде не закреплены и правила постов для детей, кормящих матерей, больных и путешествующих. Nowhere fixed positions and rules for children, nursing mothers, the sick and the traveling. На практике эти правила в каждом приходе свои: все понимают, что есть «послабления», но какие именно, решают в индивидуальном порядке. In practice, these rules are in each parish its: everyone understands that there is a "relief", but what exactly, decide on an individual basis. В итоге каждый год с наступлением Великого поста православные в соцсетях жалуются, что никогда столько не думают о еде, как в постные дни — когда думать о ней надо меньше всего. As a result, every year with the onset of the Orthodox Lent in social networks complain that ever so do not think about food as fast days - when it is necessary to think about the least.
Перспективы Prospects
Для многих очевидно, что дисциплину поста для мирян надо привести в соответствие с современными реалиями, существующими практиками и упорядочить. For many, it is clear that the discipline of Lent for the laity should be brought into line with modern realities, existing practices and streamlined. Но опасаются реакции со стороны фундаменталистов и консерваторов, которые могут счесть это предательством вековой церковной традиции. But fear of the reaction from the fundamentalists and conservatives, who may find it a betrayal of the age-old tradition of the Church. Тем не менее, вопрос о посте входит в список из десяти тем, которые будут обсуждаться на Всеправославном соборе (встрече всех глав православных церквей мира), который состоится на Крите в июне 2016 года. Nevertheless, the question of the post is included in the list of ten topics that will be discussed at the Pan-Orthodox Council (a meeting of all the heads of the Orthodox churches in the world), which will take place in Crete in June 2016.
Крестный ход. Procession. 12 апреля 2015 года April 12, 2015
Фото: Никита Успенский / PhotoXPress Photo: Nikita Assumption / PhotoXPress

Перейти на новоюлианский календарь и праздновать Рождество 25 декабря Go to the Revised Julian Calendar and celebrate Christmas on December 25

Суть The bottom line
РПЦ живет по юлианскому календарю, поэтому есть Рождество «наше», а есть «католическое», и все остальные праздники в церковном календаре указываются с двумя датами — по «новому» и по «старому» стилю. Russian Orthodox Church lives by the Julian calendar, so Christmas has "our", and is "Catholic," and all the other holidays in the church calendar are indicated with two dates - for "new" and "old" style. При этом большинство православных стран — Греция, Румыния, Болгария, православные Церкви Америки и Финляндии — в 1923 году перешли на новоюлианский календарь, который совпадает с общепринятым гражданским григорианским, и только дата Пасхи вычисляется по-прежнему в зависимости от лунного цикла. The majority of Orthodox countries - Greece, Romania, Bulgaria, Orthodox Church in America and Finland - in 1923 switched to the Revised Julian Calendar, which coincides with the generally accepted Gregorian civil, and only the date of Easter is still calculated according to the lunar cycle. Поэтому все праздники православные Греции и России отмечают в разные дни, а Пасху вместе. Therefore, all the holidays Orthodox Greece and Russia celebrate on different days, and the Easter together.
Сегодня с самыми острыми проблемами из-за несовпадения церковного и гражданского календарей сталкиваются православные, живущие в Западной Европе, которые постятся, когда все вокруг празднуют, и не могут пойти в храм на Рождество, потому что 7 января рабочий день. Today, with the most acute problems due to different ecclesiastical and civil calendars faced Orthodox living in Western Europe, who are fasting, when all around are celebrating, and they can not go to church on Christmas, because that on January 7 working day. Но и в России многие испытывают дискомфорт из-за того, что Новый год отмечают до Рождества, а не после, как положено: трудно одновременно поститься и праздновать. But in Russia, many feel uncomfortable due to the fact that the New Year to celebrate Christmas, and not after, as it should be: fast and hard at the same time to celebrate. Обсуждается идея перехода на новоюлианский календарь, который уже однажды осуществили в 1923 году при патриархе Тихоне. We discuss the idea of transition to the Revised Julian Calendar, which had once carried out in 1923 under Patriarch Tikhon. Правда, из-за сильного сопротивления прихожан Русская Церковь прожила по новому календарю всего 24 дня. However, because of the strong resistance of the Russian Church parishioners lived on the new calendar of 24 days.
Перспективы Prospects
Переход на новый календарь возможен, но маловероятен. The transition to the new calendar is possible, but unlikely. Введение нового календаря часто заканчивается расколом — в Греции, к примеру, до сих пор есть достаточно сильное движение «старостильников». The introduction of the new calendar often split ends - in Greece, for example, there are still quite a strong movement "Old Calendar". Однако эта тема, как и вопросы соблюдения постов, будет обсуждаться на Всеправославном соборе 2016 года. However, this issue, as well as the observance of fasts, will be discussed at the Pan-Orthodox Council in 2016. Не исключено, что православным всего мира предстоит договориться об унификации календаря. It is possible that the Orthodox of the world to agree on the harmonization of the calendar.
Рождественская литургия в храме Христа Спасителя Christmas liturgy in the Christ the Savior Cathedral
Фото: Валерий Шарифулин / ТАСС / Scanpix Photo: Valery Sharifulin / TASS / Scanpix

Вернуть границы приходов и членство для прихожан Return border parishes and parishioners for membership

Суть The bottom line 
Сегодня каждый православный может ходить в любой храм. Today, every Orthodox can walk into any church. Желающие креститься или заказать молебен могут сделать это где угодно. Wishes to be baptized, or prayer book can do it anywhere. Но это не всегда было так. But it was not always so. До революции священнослужители не могли совершать требы за пределами территории своего прихода. Before the revolution, the clergy could not perform religious rites outside the territory of his parish. Верующие были приписаны к храмам по месту жительства, в них же велись метрические книги «о родившихся», «о бракосочетавшихся», «об умерших». Believers have been attributed to the temples in the community, they were also births "born on" and "On brakosochetavshihsya", "the dead." После 1918 года эти обязанности функции передали ЗАГСам. After 1918, these functions were transferred to the registrar's office duties.
На Поместном соборе 1917–1918 годов был принят Приходской устав, по которому «Прихожанами признавались «все лица православного исповедания, живущие в пределах прихода и сохраняющие живую связь со своим приходским храмом». At the Local Council of 1917-1918 he was adopted by the parish statute, according to which "The parishioners recognized" all persons of Orthodox confession living within the parish and preserve a living connection with his parish church. " Вместо метрических книг предполагалось завести приходские книги, в которых были бы записаны все члены приходской общины. Instead of births assumed to have the parish books that have been written to all members of the parish community.Предполагалось, что это приведет к повышению качества христианской жизни прихожан: священники должны были знать их в лицо, проводить регулярные просветительские беседы, нести ответственность за осознанное отношение богослужению и таинствам. It was assumed that this would improve the quality of life of the Christian congregation: the priests had to know them in person, to conduct regular educational talks, held responsible for a conscious attitude of worship and the sacraments. Это не было реализовано на практике из-за начавшихся гонений на Церковь. It was not practiced because of persecution of the Church.
Идеи возврата границ для приходов обсуждаются и в современной Церкви. Ideas for the return of the boundaries of parishes and discussed in the modern Church. Многие священники считают, что введение границ прихода и членства в общине должно привести к упорядочиванию церковной жизни, прекратит практику зарабатывания на случайных требах, совершаемых для людей, мало знакомых с церковной жизнью. Many priests believe that the introduction of the borders of the parish and of membership in the community should lead to the ordering of church life, stop the practice of making a random require committed to people unfamiliar with the church life.
На заседании Синода летом 2014 года митрополит Санкт-Петербургский и Ладожский Варсонофий сделал доклад о разработке темы границ приходов в комиссии Межсоборного присутствия. At a meeting of the Synod in the summer of 2014, Metropolitan of St. Petersburg and Ladoga Varsonofy made ​​a report on the development of the theme of borders parishes in the Commission Inter-Council Presence. Доклад митрополита и проект документа «О границах приходов и членстве в приходах» не были опубликованы. Report of the Metropolitan and the draft document "On the limits of parishes and membership in the parishes" were not published. Синод постановил, что установление границ приходов затруднительно, но обязал епархии провести территориальное разграничение приходов в сельской местности, приписав каждый населенный пункт к определенному приходу. The Synod decided that the demarcation of parishes is difficult, but ordered the diocese to carry out territorial delimitation of parishes in the countryside, attributing each locality to a specific parish.
Перспективы Prospects
Едва ли закрепление членства в приходах и приходских границ возможно — такая реформа вступила бы в противоречие со сложившейся авторитарной практикой управления приходами и Уставом РПЦ (основным документом, по которому живет Церковь). Hardly securing membership in the parishes and parish boundaries is possible - such a reform would enter into conflict with the established practice of authoritarian control and the Charter of the Russian Orthodox Church parishes (the basic document on which the Church lives). В рамках действующего устава построение независимого прихода невозможно, потому что теперь архиерей не просто утверждает членов приходского собрания, но может его распустить и назначить новый состав. Under the current statute is impossible to build an independent parish, because now is not just the bishop approves the members of the parish meeting, but can dissolve it and appoint a new composition. В случае же введения членства, процедуры выборов приходского совета неминуемо станут более демократическими, к тому же прихожане будут обязаны платить взносы и захотят следить за расходованием средств. In the case of the introduction of membership, the election procedure of the parish council will inevitably become more democratic, in addition, the congregation will be required to pay dues and want to keep track of spending.
Сейчас в некоторых храмах принято вести приходские книги, в которые добровольно записаны постоянные прихожане, они регулярно отчисляют пожертвования на содержание церковного здания и зарплату духовенства. Now some temples made ​​to conduct parish books in which voluntary written permanent parishioners, they regularly deduct contributions for the maintenance of church buildings and clergy salaries. Но эта практика юридически не закреплена. But this practice is not legally secured.

Вернуть выборность духовенства Return of elected clergy

Суть The bottom line
Идея протоиерея Всеволода Чаплина не нова: в древней Церкви пресвитера выбирали члены общины, в России до церковной реформы Петра I прихожане выбирали кандидата в священники и представляли его для утверждения архиерею, который обычно доверял их выбору. Archpriest Vsevolod Chaplin The idea is not new: in the early Church chose an elder members of the community in Russia before the church reform of Peter I chose the congregation of the candidate to the priesthood and submit it for approval to the bishop, who usually trust their choice. В православных храмах других стран — в том числе, в РПЦЗ (Русской Православной Церкви заграницей) — такая практика существует и сегодня. In Orthodox churches in other countries - including in the ROCOR (Russian Orthodox Church Outside of Russia) - such is the practice today.
Богословски выборность духовенства отражена в литургической практике православной Церкви: при рукоположении священник ведет человека к престолу, епископ говорит «аксиос» («достоин» по-гречески) и народ отвечает «аксиос», выражая свое согласие (теоретически может сказать «анаксиос» — «недостоин» и такие прецеденты были). Theologically, the election of the clergy is reflected in the liturgical practice of the Orthodox Church in the ordination of a priest leads a person to the throne, the Bishop says, "Axios" ("worthy" in Greek) and the people responsible "Axios", expressing his consent (in theory can say "Anaxios" - " unworthy "and such precedents). Но сегодня в большинстве епархий этот «аксиос» от лица народа просто поет хор, а люди, которые присутствуют на хиротонии часто впервые видят человека, над которым совершается рукоположение. But today most of the dioceses "Axios" on behalf of people just singing the chorus, and the people who attend the ordination is often the first time they see a person over whom the ordination takes place. Ответственность за выбор кандидата в священники и право на единоличное решение о рукоположении целиком лежит на епископе. Responsibility for the selection of the candidate to the priesthood and the right to an individual decision on ordination lies entirely on the bishop. И даже если выросший на приходе алтарник уехал учиться в семинарию, а потом вернулся в родную епархию, вовсе не факт, что его рукоположат и назначат именно в тот храм, из которого он получал рекомендацию на учебу. And even if you grew up in the parish altar boy he went to study in the seminary, and then returned to his native diocese, does not the fact that his rukopolozhat and arrange it in the temple, from which he received the recommendation to study. Та же ситуация и на следующем уровне — архиерея в епархию тоже не выбирает местное духовенство, а назначает Синод из Москвы. The same situation at the next level - a bishop in the diocese, too, does not choose the local clergy and appoints the Synod of Moscow.
Перспектива Perspective
Вряд ли такая реформа возможна в нынешних условиях. It is unlikely that such a reform is possible in the present circumstances. В идеале община должна выдвигать из своей среды кандидата в священники.Ideally, the community must nominate the candidate from among its priests. Но сегодня встает вопрос: а кто избиратели? But now the question arises: who are the voters? Даже с формальной точки зрения, не очень понятно, кого можно наделить таким правом: вопрос о выборности духовенства неизбежно упирается в вопрос о членстве в приходе и о роли мирян в Церкви. Even from a formal point of view, it is not very clear who can give this right: the question of the election of the clergy inevitably rests on the question of membership in the parish and the role of the laity in the Church.

Разрешить женщинам получать сан диаконисс Allow women to receive the rank of deaconess

Суть The bottom line
В древней церкви существовал чин диаконисс. In the ancient church there was the rank of deaconess.Известно, что они наравне с клириками мужского пола причащались в алтаре и носили стихари — облачения церковнослужителей. We know that they are on a par with male clergy communion at the altar and wore surplices - vestments of the clergy. Богословы до сих пор спорят, были ли функции этих женщин аналогичны диаконским мужским, или они выполняли сугубо административные, социальные послушания, не имеющие отношения к богослужебной жизни. Scholars still debate whether the functions of these women are similar to the male deacon, and they performed a purely administrative, social obedience, not related to the liturgical life.
В начале XX века был поставлен вопрос о восстановлении чина диаконисс. At the beginning of the XX century it raised the question of restoring the rank of deaconess. На заседаниях Поместного собора 1917–1918 годов было несколько докладов о диакониссах, даже обсуждалось, какие одеяния им носить — диаконский орарь и покрывало-мафорий. At meetings of the Local Council of 1917-1918 there were several reports of deaconesses even discussed what they wear apparel - diaconal stole and veil-mafory. Диакониссами должны были быть девы не моложе 35 лет и однобрачные вдовы, речь шла прежде всего о служении милосердия и помощи на приходах, но никак не о богослужебных, сакральных функциях. Deaconesses were to be virgins at least 35 years of age and odnobrachnye widow, it was primarily the ministry of charity and assistance to parishes, not a liturgical, sacred functions. В результате Поместный собор принял определение «О привлечении женщин к деятельному участию на разных поприщах церковного служения» и наделил их правом участия в приходских и епархиальных собраниях, просветительских, миссионерских, хозяйственных и благотворительных учреждениях. As a result, local council adopted the definition of "On attracting women to the active participation in different fields of church ministry" and gave them the right to participate in parish and diocesan meetings, educational, missionary, economic and charitable institutions.
Сегодня в РПЦ женского служения де-юре не существует. Today the Russian Orthodox Church Women's Ministries de jure does not exist. Это стало одним из принципиальных расхождений в богословском диалоге с англиканской и другими протестантскими церквями, которые в XX веке признали женское священство и вовсю рукополагают женщин в пасторы и епископы. It was one of the fundamental differences in theological dialogue with the Anglican and other Protestant churches, which in the XX century have recognized female priesthood and did ordain women pastors and bishops.
При этом в России женщины играют очень большую роль в церковной жизни. In the Russian women play a very important role in the life of the Church. Во многих храмах бухгалтерами и старостами работают женщины, а занимающие эти должности административно выше рядовых священников и подчиняются напрямую настоятелю. In many temples, accountants and headmen are women, and the incumbents higher administrative rank and file priests and report directly to the abbot. Существует традиция благословлять пожилых женщин служить алтарницами — убираться и прислуживать в алтаре, куда по правилам женщинам вход воспрещен. There is a tradition to bless the older women to serve altarnitsami - get out and serve at the altar, where the rules of the women admitted. Много сотрудниц-женщин и в синодальных учреждениях. Many female employees and the Synodal institutions. Фактически женщины могут выполнять в церкви любые функции, кроме непосредственно совершения богослужений и проповеди. In fact, women can perform any function in the church, except for the direct commission of worship and preaching.
Заседание Поместного собора The meeting of the Local Council
Фото: Григорий Сысоев / ТАСС / Scanpix Photo: Grigory Sysoev / TASS / Scanpix
Перспективы Prospects
Очевидно, что вопрос женского священства в РПЦ вообще не стоит на повестке дня. Obviously, the question of female priesthood in the Orthodox Church in general is not on the agenda. Один из самых известных богословов XX века протопресвитер Александр Шмеман писал о женском священстве: «Православная Церковь никогда не сталкивалась с этим вопросом, он для нас совершенно чужд, casus irrealis, для обсуждения которого не существует никакой основы в нашем Предании, в самом опыте Церкви». One of the most famous theologians of the XX century Protopresbyter Alexander Schmemann wrote about female priesthood: "The Orthodox Church has never faced with this question, it is for us completely alien, casus irrealis, discussion of which there is no basis to this legend, in the experience of the Church" .Митрополит Сурожский Антоний аккуратно писал, что «вопрос о рукоположении женщин только ставится» и однозначных ответов на него не существует. Metropolitan Anthony of Sourozh accurately wrote that "the question of the ordination of women only put 'and unambiguous answer is not there.
Многие другие богословы считают, что прямого запрета на рукоположение женщин нет ни в Евангелии, ни в церковной традиции, а запрет обусловлен исключительно культурным контекстом. Many other scholars believe that an outright ban on the ordination of women is not in the Gospels or in the tradition of the Church, and the ban is due to exceptional cultural context. Основные аргументы противников женского священства в том, что священник — икона Иисуса Христа, который был мужчиной. The main arguments of the opponents of female priesthood that the priest - the icon of Jesus Christ, who was a man. К тому же себе в ученики Христос выбрал 12 апостолов-мужчин. Besides his disciples Jesus chose 12 apostles-men. У женщин же другое служение, в связи с которым обычно вспоминают Богородицу, жен-мироносиц и почитаемых женщин-святых. In women, the other service, for which usually remember the Virgin, myrrh-bearing women and revered female saints. Но, вероятно, на протяжении XXI века вопрос о возрождении чина диаконисс остро встанет вновь из чисто демографических соображений: деятельных женщин, готовых заниматься социальными и административными делами, в Церкви больше, чем мужчин, и им нужны официально закрепленные полномочия. But perhaps for the XXI century the question of the revival of deaconesses rank will rise sharply again from a purely demographic reasons: Business woman ready to engage in social and administrative affairs of the Church more than men, and they need formalizing credentials.
Ксения Лученко Xenia Luchenko
Москва Moscow

В январе 2016 года протоиерей Всеволод Чаплин (незадолго до этого лишившийся влиятельного поста в структуре РПЦ) начал собирать подписи под петицией за возвращение выборности духовенства. In January 2016 Archpriest Vsevolod Chaplin (shortly before having lost influential positions in the structure of the Russian Orthodox Church) began collecting signatures for a petition for the return of the election of the clergy. За пару недель инициатива на Change.org не смогла собрать даже тысячу подписей, зато вызвала много разговоров о назревших реформах в Русской православной церкви. A couple of weeks the initiative on Change.org could not even collect thousands of signatures, but caused a lot of talk about the urgent reforms in the Russian Orthodox Church. «Медуза» попросила журналистку Ксению Лученко рассказать о самых обсуждаемых идеях и описать их перспективы."Medusa" asked the journalist Ksenia Luchenko talk about the most talked about ideas and describe their prospects.