В Вестминстере разоблачают масонов
In Westminster, the Masons are asked to reveal themselves
Автор: Интернет Собор. Author:
Internetsobor.
Дата публикации: Date of publication:
24 февраля 2018 February 24, 2018
. .
Категория:
Общество . Category:
Society .
От парламентских лож Великобритании требуют выйти из тени
From the parliamentary lodges of Free-Masons in Great Britain, there is a demand for them to leave from their shadows.
Объединенная великая
ложа Англии (UGLE) – старейшая масонская ложа в мире – опубликовала
открытое письмо под красноречивым заголовком «Хватит – значит хватит!»
(«Enough is enough»).
The United Grand Lodge of England (UGLE) - the oldest Masonic lodge in
the world - has published an open letter under the eloquent
title "Enough is enough".
«UGLE считает, что продолжающийся грубый оговор 200 тысяч ее членов в прессе – это самая обыкновенная дискриминация.
"UGLE believes that the continuing rude collusion of 200,000 of
its members by the press is a most common discrimination against them.
Заявить об этом – наш долг перед своими членами, которые не заслуживают такой стигматизации.
To say that it is our duty [to reveal to the public, our private
personal identities] to our members, they do not deserve such mocking
stigmatization.
Ни одна организация в мире не станет терпеть такого обращения – не станем и мы.
No organization in the world will tolerate such treatment - and we will not.
С этим же заявлением я
обратился в Комиссию по равенству и правам человека», – написал в
послании исполнительный директор UGLE Дэвид Стэплс.
With the same statement, I applied to the Commission for Equality
and Human Rights, "David Staples, Executive Director of UGLE, wrote in a
message.
Так вольные каменщики отреагировали на заявления, почти одновременно прозвучавшие в их отношении в парламенте и Церкви Англии.
So the freemasons responded to statements, which were almost
simultaneously voiced, in their attitude to the Parliament and to the
Church of England.
В 2017 году UGLE отметила свое 300-летие.
In 2017, UGLE celebrated its 300th anniversary.
Праздничные
мероприятия прошли в 11 кафедральных соборах Англиканской церкви:
Кентерберийском, Солсберийском, Винчестерском, Манчестерском,
Линкольнском, Уэльском
и Эксетерском, а также в соборах Лестера, Труро, Питерборо и Челси.
Masonic celebratory events were held in 11 cathedrals of the
Anglican Church: Canterbury, Salisbury, Winchester, Manchester, Lincoln,
Wales and Exeter, as well as in the cathedrals of Leicester, Truro,
Peterborough and Chelsea.
На февральских заседаниях с.г.
At the February Masonic meetings of this year.
Генерального синода Церкви Англии был поднят вопрос о соответствии христианской доктрине проведения такого праздника в храмах.
The Synod of the Church of England raised the question of: [is it
right or wrong?] regarding the conformity with Christian doctrine. of
holding such a Masonic festival in churches..
Епископ Ковентри
Кристофер Коксуорт напомнил священнослужителям о принятом Синодом в 1987
году докладе комитета под руководством социолога Маргарет Хьюэтт
«Масонство и христианство: совместимы ли они».
Christopher Coxworth, Bishop of Coventry, reminded the clergy of
the 1987 report of the committee, led by sociologist Margaret Hewett,
"Masonry and Christianity: Are They Compatible?"
В нем утверждалось,
что «совместимость масонства и христианства невозможна по ряду
фундаментальных причин», христиане «находят влияние масонских ритуалов
нежелательным,
а некоторые воспринимают их как безусловно греховные» и покидают
масонские ложи «именно потому, что воспринимают свое членство в них как
противоречащее христианской вере».
It stated that "the compatibility of Freemasonry and Christianity
is impossible for a number of fundamental reasons," Christians "find the
influence of Masonic rituals undesirable, and some perceive them as
unconditionally sinful"
and they leave the Masonic lodges "precisely because they perceive their
membership in them as contrary to the Christian faith. "
Тем не менее согласие в том, совместимы ли масонские практики с христианской верой, Церковью Англии тогда не было достигнуто.
Nevertheless, the consensus was whether the Masonic practices were
compatible with the Christian faith, on which issue, the Church of
England has not yet come to a conclusion.
В
отличие от Святого престола подготовленная комиссией будущего понтифика,
а тогда префекта Конгрегации доктрин веры Йозефа
Ратцингера «Декларация о масонских ассоциациях», объявляющая участие в
масонском движении смертным грехом для католика, была одобрена в 1983
году папой Иоанном Павлом II.
Unlike the decision of the [Roman Catholic] Holy See, prepared by
the commission of the future pontiff, and then by the Prefect of the
Congregation for the Doctrine of Faith of Joseph Ratzinger, the
Declaration on Masonic Associations,
declared participation in the Masonic movement as a deadly sin for the
Catholic, and this statement was approved in 1983 by Pope John Paul II.
Кроме того, масонов
Великобритании связывают с Англиканской церковью еще и значительные
суммы, пожертвованные последней на содержание кафедральных соборов,
в которых проводились праздничные мероприятия.
In addition, the Masons of the UK who are associated with the
Anglican Church, have also, in significant amounts of monies, donated by
the Masons to the maintenance of the cathedrals in which the Masonic
celebrations were held.
Так, сайт масонов
Восточного Кента сообщает о 302 тыс. фунтов стерлингов, собранных на
реставрацию Кентерберийского собора в рамках подготовки к празднованию
трехсотлетия Объединенной ложи.
So, the site
of the Masons of East Kent, donates about 302 thousand pounds sterling
collected for the restoration of the Canterbury cathedral in the
framework of preparation for celebrating the tercentenary of the Masonic
United Lodge.
Однако «масонский вопрос» поднял не только Генеральный синод.
However, the "Masonic question" was raised not only by the General Synod of The Church of England.
4 февраля с.г. February 4 this year.
газета Guardian опубликовала сообщение о двух тайных ложах, продолжающих действовать в стенах британского парламента:
New Welcome Lodge,
освященной в 1929 году и включающей исключительно парламентариев, и
Gallery Lodge,
состоящей из журналистов.
The Guardian newspaper published a report on two secret Masonic
groups that continue to operate within the walls of the British
Parliament: the New Welcome Lodge, consecrated in 1929, which includes
exclusively parliamentarians,
and the Gallery Lodge, which consists of journalists.
Первую из них,
первоначально состоявшую только из членов партии лейбористов, обвиняли в
воздействии на итоги парламентских выборов еще в 1935 году, а в 1989
году она стала предметом расследования в Палате общин Великобритании.
The first of them, initially consisting only of members of the
Labor Party, who were accused of influencing the results of the
parliamentary elections as far back as 1935, and in 1989 it became the
subject of investigation in the
House of Commons of Great Britain.
Кроме того, журналисты опубликовали название
Alfred Robbins Lodge
– второй «журналистской» ложи в парламенте.
In addition, the journalists published the name of the Alfred
Robbins Lodge - the second "journalistic" Masonic group in the
parliament.
5 февраля Национальный
союз журналистов (NUJ) и представители парламентских консерваторов
призвали своих коллег, состоящих в масонских ложах, обнародовать
информацию о своем членстве.
On February 5, the National Union of Journalists (NUJ) and
representatives of the parliamentary conservatives called on their
colleagues in the Masonic lodges to make public their membership
information.
«Доверие к журналистике абсолютно необходимо, и прозрачность масонства давно назрела.
"Confidence in journalism is absolutely necessary, and the transparency of Freemasonry is long overdue."
NUJ поддерживает
призыв к журналистам и депутатам заявлять о своем членстве в ложах в их
«Регистре интересов» (специальный документ, декларация финансовых
интересов. – «НГР») при работе в парламенте», – цитирует Guardian
генерального секретаря NUJ Мишель Станистрит.
The NUJ supports the call for journalists and deputies to declare
their membership in the Masonic Lodges in their "Register of Interests"
(a special document, a declaration of financial interests - "NGR") when
working in Parliament,
"NUJ Secretary General Michel Stanistrit said.
А парламентарий из
города Тотнес Сара Уолластон написала в микроблоге в Twitter:
«Интересно, зачем вообще кому-то с этим связываться, если не ради шанса
на
несправедливое преимущество?
And the parliamentarian from Totnes, Sarah Wallaston wrote in a
microblog on Twitter: "I wonder why anyone should get involved with
this, [Free-Masonry in side of government halls of power] if not for
the sake of the chanceforf
an unfair advantage?"
Разумеется, необходимо объявлять о своем членстве в масонах, если вашу работу оплачивают налогоплательщики».
"Of course, you need to announce your membership in the Masons, if your work is paid by taxpayers."
" Дэвид Стэплс ответил на это, что куда больше масонов заявили бы о своем членстве, если бы не опасались предрассудков
и дискриминации, которую бы они неизбежно вызвали.
David Staples replied that many more Masons would have publically
claimed their membership, if they were not afraid of the prejudice and
discrimination that they inevitably would have caused themselves by this
admission.
Наконец, 31 декабря
прошлого года Стив Уайт, возглавлявший тогда Полицейскую федерацию
Англии и Уэльса (согласно английскому законодательству, сотрудники
полиции
не имеют права организовывать профсоюзы – права сотрудников представляет
федерация), заявил, что масоны препятствуют реформам правоохранительных
органов, блокируя продвижение по службе женщин и меньшинств.
Finally, on December 31 last year, Steve White, then head of the
Police Federation of England and Wales (according to English law, police
officers do not have the right to organize trade unions - as the rights
of employees are represented
by the federation), said that Masons hinder law enforcement reforms, by
their blocking of the promotion of women and minorities.
«То, что делают люди в их личной жизни – их дело, но когда это начинает влиять на работу – это становится проблемой.
"What people do in their personal lives is their business, but when it starts to affect work - it becomes a problem."
В ряде случаев мои коллеги подозревали, что масоны препятствовали реформам.
"In a number of cases, my colleagues suspected that the Masons had impeded the reforms".
Мы должны быть уверены
в том, что люди принимают решения по правильным причинам, и необходимо
продолжать культурные преобразования в федерации, которая должны
отражать состав полиции», – сказал он.
"We must be sure that people make decisions for the right reasons,
and we need to continue cultural transformation in the federation,
which should reflect the composition of the police," he said.
Кандидат исторических
наук, член совета Международной ассоциации исследователей эзотеризма и
мистицизма Евгений Кузьмишин уверен, что громкие заявления в прессе
– это рецидив давно укоренившейся в обществе «тлеющей» фобии, а самих
британских масонов не стоит представлять как исключительно элитарное
сообщество.
The candidate for historical sciences, a member of the council of
the International Association of Esotericism and Mysticism researchers,
Yevgeny Kuzmishin is sure that loud statements in the press, are a
relapse of the long-rooted
"smoldering" phobias in society, and British Masons themselves should
not be presented as an exclusively elite community.
«Масонство в
Великобритании является старинным общественным институтом, целиком
интегрированным в британское общество на всех уровнях, от правящего дома
до
младшего офисного клерка.
"Freemasonry in the UK is an old public institution, wholly
integrated into British society at all levels, from the ruling house to
the junior office clerk.
Подозревать их в каких бы то ни было революционных планах, неординарных верованиях, черной магии – абсурдно.
To suspect them of any kind of revolutionary plans, extraordinary beliefs, or black magic is absurd.
Масонство в разных странах в разные времена было очень разным.
Freemasonry in different countries at different times, has been very different.
Во Франции, Италии и Германии, например, в XVIII–XIX веках в нем состояло множество революционеров и оккультистов.
In France, Italy and Germany, for example, in the 18th and 19th
centuries there were many revolutionaries and occultists in the
Free-Masons.
На этом материале и написаны все основные конспирологические труды, обвиняющие масонов в пресловутом всемирном заговоре.
Because of this historical material, there have been written all
the major conspiracy works, accusing the Masons of a notorious 'World
Conspiracy.'
Но тем смешнее, когда
эти обвинения переносятся на инородную почву английского масонства,
которое никогда в истории в этом не обвинялось и никогда таковым
не было», – сказал он «НГР».
But the more ridiculous it is when these foreign charges are
transferred to the soil of our English Freemasonry, which has never been
accused of this in history and has never been so," he told NGR.
Последний громкий
скандал разгорелся в 2003 году в связи с антимасонскими высказываниями
тогдашнего епископа Кентерберийского Роуэна Уильямса, отношение которого
к масонам успело измениться за время его пребывания на кафедре: в 2011
году он рукоположил епископом Эббсфлита масона Джонатана Бейкера.
The latest scandal broke out in 2003 in connection with the
anti-Masonic statements of the then Bishop of Canterbury, Rowan
Williams, whose attitude towards the Masons had changed during his
time in his high clerical role: as in
2011 he ordained Bishop of Ebbsfleet, the Mason Jonathan Baker.
При этом
с 1980-х годов антимасонская повестка традиционна для левого крыла
парламента: так, по мнению эксперта, именно
социалисты в 1980-х годах подталкивали Церковь Англии к конфликту с
UGLE, надеясь использовать масонскую тему для того, чтобы помешать
переизбранию Маргарет Тэтчер.
At the same time, since the 1980s, the anti-Masonic agenda is
traditional for the left wing of Parliament: according to the expert, it
was the socialists in the 1980s that pushed the Church of England to a
conflict with UGLE, hoping
to use the Masonic theme in order to thwart Margaret Thatcher's
re-election.
«Левые парламентарии принялись усиленно писать запросы, и Синод нехотя начал расследование и слушания.
"The left-wing parliamentarians began to write zealously to make
inquiries, and the Synod of the Church of England reluctantly launched
an investigation and hearing.
Тэтчер переизбрали.
Thatcher was re-elected.
Масоны с удивлением отчитались перед комиссией Синода через своих представителей – масонов-епископов и масонов-викариев.
The Masons reported with astonishment to the Synod Committee through their representatives-the Masons-bishops and Vicar Masons.
Потом они решили перестраховаться, представили комиссии Синода свои ритуалы и внесли в них правки по рекомендациям комиссии.
Then they decided to reinsure themselves, presented the Synod's
commissions with their rituals and made amendments to them in the
recommendations of the commission.
Герцог и принц
Кентские, руководители английского масонства, сделали заявления для
прессы, и все подумали, что на этом все закончится», – рассказал
Кузьмишин.
The Duke and
the Prince of Kent, the leaders of English Freemasonry, made statements
to the press, and everyone thought that this would all end, "Kuzmishin
said.
Однако, считает эксперт, «левые газеты не успокоились и не успокоятся никогда».
However, the expert believes, "the left-wing newspapers have not calmed down and will never calm down."
«В конце октября 2017 года прошло масштабное празднование 300-летия масонского братства в Альберт-холле.
"In late October 2017, a large-scale celebration of the 300th anniversary of the Masonic fraternity took place in Albert Hall.
Лично я делал ставку
на начало декабря, но рождественские каникулы – не время для скандалов в
прессе, и английским газетам пришлось подождать с началом до
начала февраля.
Personally, I bet on the beginning of December, but Christmas
holidays are not the time for scandals in the press, and the English
newspapers had to wait until the beginning of February.
Тема залежалась, и вот настало самое время сдуть с нее пыль и снова пустить в люди», – предполагает Кузьмишин.
The topic was stale, and now it's time to blow off the dust from
it and again put it in front of the people, "Kuzmishin suggests.
Масонские ложи вызывают беспокойство не только у британских парламентариев.
Masonic lodges cause concern not only for British
parliamentarians.
Напомним, в марте 2017
года депутат Госдумы Виталий Милонов обратился к генпрокурору РФ Юрию
Чайке с просьбой проверки деятельности масонских лож, активно
вмешивающихся, по его мнению, во внутреннюю политику России.
Recall that in
March 2017, State Duma deputy Vitaly Milonov [of The Russian
Federation] appealed to Prosecutor General Yury Chaika with a request
to examine
the activities of Masonic lodges,[inside of the Russian Federation]
which are actively interfering, in his opinion, in Russian domestic
policy.
Источник
A
source
Метки:
масоны ,
великобритания Tags:
Masons ,
Great Britain
No comments:
Post a Comment
Guest comments MAYBE can be made by email.
joannahigginbotham@runbox.com
Anonymous comments will not be published. Daniel will not see unpublished comments. If you have a message for him, you need to contact him directly.
oregdan@hotmail.com