В тот же день прошла воскресная вечерняя служба с Акафистом на Праздник Всех Святых и святым Константине
и Елене в одноименном кафедральном соборе в Стокгольме.
The same
day, Sunday evening service with Akathist for the Feast of All Saints
and St. Constantine and Elena was held in the Cathedral of the same name
in Stockholm.
Служба шла на греческом и шведском языках.
The service was in Greek and Swedish.
В
воскресенье, 29 мая (ст. ст.) , в Неделю Всех
Святых, Митрополит Киприан возглавил Божественную Литургию архиерейским
чином в честь Престольного Праздника святых Константина и Елены.
On
Sunday, May 29 (art.), On the All Saints'
Week, Metropolitan Cyprian headed the Divine Liturgy as a bishop in
honor of the patronal feast of Saints Constantine and Helena.
Ему сослужили священники Андерс, Стефанос и Ангелос, иеродиакон Феофарес, иподиакон монах Антониос
и другие.
He was assisted by the priests Anders, Stefanos and Angelos, Hierodeacon Theophares, subdeacon monk Antonios and others.
На Празднике было много молящихся и причастников.
At the Feast, there were many prayers and communicants.
Впервые Его Преосвященство, епископ Иоанн не смог из-за болезни присутствовать на праздничной Литургии,
и поэтому он причащался в соседней келии.
For the first time His Eminence, Bishop John could not attend the festive Liturgy because
of illness, and so he communed in his nearby cell.
После крестного хода с храмовой иконой и благословения пяти хлебов все присутствующие разместились
за праздничной трапезой, во время которой выразили свою радость по поводу присутствия на Празднике братьев и сестер из Греции.
After
the procession with the temple icon and the blessing of the five loaves,
all those present sat down at a festive meal, during which they
expressed their joy at the
presence of brothers and sisters from Greece at the Feast.
В
воскресенье вечером , с 7 до 10 часов,
проходило обычное приходское собрание, в котором Митрополит Киприан
перечислил одиннадцать причин, почему святой Константин справедливо
носит наименование «Великий», ссылаясь на духовный вклад
святого в вопросах церковных и государственных.
On
Sunday evening , from 7 to 10 am, an ordinary
parish meeting was held, in which Metropolitan Cyprian listed eleven
reasons why Saint Constantine rightly bears the title "Great", referring
to the sacred contribution of the saint in
matters of church and state.
Аудитория слушала с большим интересом и принимала в беседе активное участие.
The audience listened with great interest and took an active part in the conversation.
Во второй части собрания было прочитано повествование из «Луга
Духовного», а затем прошло обсуждение на тему прочитанного о достоинстве милостыни и сострадания.
In the second part of the meeting, a narrative was read from the "Spiritual Meadow", and
then a discussion was held on the topic of reading about the dignity of charity and compassion.
В
понедельник, 30 мая (ст. ст.) , греческая
группа посетила Ска́нсен (швед. Skansen) — этнографический комплекс —
первый музей под открытым небом, расположенный на острове Юргорден в
Стокгольме, который воссоздает образ жизни в разных
частях Швеции до индустриальной эпохи с 150 домами, мастерскими,
магазинами и хозяйственными постройками.
On
Monday, May 30 (art.) , The Greek group
visited Skansen (Swedish Skansen), an ethnographic complex, the first
open-air museum on the island of Djurgården in Stockholm, which
recreates a lifestyle in different parts of Sweden until
the industrial era with 150 houses, workshops, shops and outbuildings.
Вернувшись в епархию, Его Высокопреосвященство встретился с различными людьми, ободряя, утешая
свою северную паству.
Returning to the diocese, His Eminence met with various people, encouraging, comforting his northern flock.
Во
вторник, 31 мая (ст. ст.), гости из Греции поехали в небольшой городок Ярбо, в двух часах езды к северу от Уппсалы.
On
Tuesday, May 31 (art.), Guests from Greece traveled to a small town of Yarbo, two hours north of Uppsala.
Таким
образом, для них представилась прекрасная возможность полюбоваться
прекрасными видами ландшафтов лесов, озер и полей, где царила
восторженная природа с ее весенней свежестью и бесконечными оттенками
зеленого, синего под почти незаметным солнцем раннего лета.
Thus,
they had a wonderful opportunity to admire the beautiful views of the
landscapes of forests, lakes and fields, where the rapturous nature
reigned with its spring
freshness and endless shades of green, blue under the almost invisible
sun of the early summer.
В
среду, 1 июня (ст. ст.) , Митрополит Киприан
отслужил Божественную литургию в часовне, посвященной святому Иосифу
Обручнику, находящейся в собственности верных чад ИПЦ Греции - Лоуренс и
Марджо.
On
Wednesday, June 1 (art.) , Metropolitan
Cyprian served the Divine Liturgy in the chapel dedicated to St. Joseph
the Hrapby, owned by the faithful children of the Greek CPI - Lawrence
and Marjo.
Во
время агапы Митрополит Киприан говорил о видении творения
Божия с патристической точки зрения, а хозяйка описала практические
способы защиты окружающей среды в рамках православной духовности.
During
Agapa, Metropolitan Cyprian spoke about the vision of the creation of
God from a patristic point of view, and the hostess described practical
ways of protecting
the environment within the Orthodox spirituality.
В
четверг, 2 июня (ст. ст.) , Его Высокопреосвященство возглавил Божественную Литургию в церкви Успения Пресвятой Богородицы в Уппсале.
On
Thursday, June 2 (art.) , His Eminence led the Divine Liturgy in the Church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in Uppsala.
Владыка подчеркнул, какое большое значение имеет присутствие православного прихода в городе Уппсала,
в одном из мировых центров экуменизма.
Vladyka
stressed the great importance of the presence of the Orthodox parish in
Uppsala, in one of the world centers of ecumenism.
Затем
матушка Биргитта гостеприимно открыла свой дом для посетителей из
Греции, приглашая к трапезе,
во время которой отец Андерс рассказал о жизни святителя Стенфинна,
просветителя шведов, чья могила все еще существует и даже почитается
сегодня лютеранами.
Then
Mother Birgitta hospitably opened her home for visitors from Greece,
inviting to a meal, during which Father Anders spoke about the life of
St Stanfinn, the Enlightener
of the Swedes, whose grave still exists and is even revered today by the
Lutherans.
Затем группе провели экскурсию по историческим местам Гамла Уппсалы («Старой Уппсалы»), где участники
смогли посетить средневековую церковь и курган с королевскими захоронениями со времен викингов.
Then the group was guided by the historical sites of Gamla Uppsala ("Old Uppsala"), where
the participants were able to visit the medieval church and the burial mound with royal burials since the Viking times.
По возвращении в епархию, Его Высокопреосвященство снова встретился с верующими.
Upon his return to the diocese, His Eminence met again with the faithful.
В
пятницу, 3 июня (ст. ст.), несколько верующих
из Стокгольма, Митрополит Киприан и греческие паломники посетили
огромное зелёное и ухоженное кладбище Скогскиргоград, на могилках
которого отслужили литию о упокоении верных чад Церкви.
On
Friday, June 3 (St. Petersburg ),
several believers from Stockholm, Metropolitan Cyprian and Greek
pilgrims visited the huge green and well-groomed Skogskirgograd
cemetery, on whose graves were served the
lithium for the repose of the faithful children of the Church.
Во
время обеда Митрополит Киприан попросил отца Андерса подробно
рассказать чрезвычайно важную
историю жизни Его Преосвященства, епископа Иоанна Макариуполисского, и о
том, как последний основал приход Святых Константина и Елены.
During
dinner, Metropolitan Cyprian asked Father Anders to tell in detail the
extremely
important life story of His Eminence, Bishop John of Macarioupolis, and
how the latter founded the parish of St. Constantine and Helena.
Затем все пошли в его келию, чтобы получить благословение, и там исполнили песнопения у его постели.
Then everyone went to his cell to receive a blessing, and there they sang chants at his bedside.
Затем греки отправились на родину, благодаря Нашего Господа за Его дары и взаимное назидание с
братьями и сестрами на этой прекрасной северной земле...
Then the
Greeks returned to their homeland, giving thanks to Our Lord for His
gifts and mutual edification with brothers and sisters in this beautiful
northern land ...
No comments:
Post a Comment
Guest comments MAYBE can be made by email.
joannahigginbotham@runbox.com
Anonymous comments will not be published. Daniel will not see unpublished comments. If you have a message for him, you need to contact him directly.
oregdan@hotmail.com