Link to the original Russian text of this article, found on: <http://internetsobor.org >
http://internetsobor.org/ arkhiv-rptcz/istoriia/rptcz/ arkhiv-rptcz/episkop-daniil- osobennosti-dvukh-russkikh- bogosluzhebnykh-traditcii
http://internetsobor.org/
Bishop Daniel: Features of the two Russian liturgical traditions
Author: Metropolitan Agafangel incl. September 10, 2014. Posted in Archive ROCA (Views: 43)
12/25
September 1974 at the III All-Diaspora Council at Holy Trinity
Monastery in Jordanville were filmed at the old oath ceremonies. In
practice, this confirmed the equivalence of the old and new rites, so
that is no longer considered a sin to put in order of worship and follow
the old rite. Unfortunately, the definition of the cathedral in 1666
put the whole science research old texts in an unpleasant and awkward
position; professor of theological schools were afraid to go into some
of the important areas of research on this topic. It is important to
understand that the Russian Orthodox Church was condemned sin of schism
committed by zealots of the old rites and ceremonies are not as such. In
the Moscow Patriarchate, the situation is such that all are subject to
the diocesan parishes edinovercheskie novoobryadcheskoy bishop (in
practice a little concerned with the preservation of the national
tradition of wealth), and the canonical Old Believer hierarchy
questionable. Practically, these two hierarchies coexist in Russia
without any communication. The situation is different in the Orthodox
Church, where the Old Believers ordained a hierarch - Bishop Daniel of
Erie. In fact it is the only canonical Old Believer bishop. In a
hierarchical relationship is manifested in the fact that it reports
directly to the First Hierarch of the Orthodox Church and is its vicar,
but not at the level of the vicar of the diocesan bishop.
Hieromonk Andrew (Kostadis)
Introduction
When
first considering the differences in the older (before the reforms of
Patriarch Nikon) books from novopechatnyh, post-reform publications,
primarily a striking difference of individual words and phrases. Upon
further examination of such places is pretty much why the criticism of
adherents of the old rite primarily boiled down to the assertion that
the reform occurred defacing church books. This topic is really
impossible to ignore, as if to look at the statutory side of the issue,
it turns out that talking about the big differences between the old and
the new rite - an exaggeration. When people talk about the different
rites, they mean the service significantly different from one another,
as can be found in the western rites, Jacobite, Coptic and others, but
the old and new rites Riss are variations of the same Byzantine rite.
When performing service both new and in the old rite in both cases
follow the statute of Jerusalem, as it follows from nadpisaniya book
Typikon. Modern Typikon translated in the seventeenth century. and, of
course, includes the changes that have taken place in the in and for the district five minutes sko th liturgical practice since n redyd gorge their claim erevodov. Pe ditches e ne r e water of old texts that wasps usche Stvilia Sts. Cyril and M ETF odi nd and their teaching and ki, ascending t , as we know, to the works of IX and n osleduyu soup h ek s. For example, say, just the way Mr. otatsii c e p to s but of singing mutated in B and for n ti th tion they ne Rhee from VII to X th V th centuries. several times, not to mention other developments in hymnography.
Our ancestors
of translating the word "Typicon" as a charter, and the literal meaning
of the word "charter" is very close to the word "constitution".
Realizing so Typikon as the basic law, the followers of the old rite
jealous even of the smallest changes in the words of his Saviour: "until
heaven and earth disappear, not united jot or one tittle shall not pass
from the law until all is accomplished" (Matthew. 5 18). On the other
hand, the church books spravschiki carried out their work with a focus
on not Slavic, and Greek, and, on the date it samples without sufficient
analysis and taking into account peculiarities of the Church Slavonic
language. This orientation gave rise to accuse adherents of the old rite
in ignorance and misunderstanding of the accumulated errors in the
texts. Errors were really, really gave the text sometimes seductive
nature and had to be corrected, but they do not occur from the ignorance
of translators and copyists of missteps, so it would be better not to
classify them as errors, but as clerical errors.
It
should also be borne in mind that in the ancient Church-Slavic language
was not strictly fixed spelling. Concept of uniform spelling appeared
since the author of the first Church Slavonic grammar Meletius
Smotritsky. He began to introduce workarounds spelling to designate
similar forms, which are pronounced the same but have different meaning,
for example:
- Genitive, and - the accusative case, it is now generally Church Slavonic orthography, and previously was not a strict rule.
However,
significant differences between the statutory Typicon and modern
"church eye" - is the title of incunabula Typikon - still not enough.
General Notes
Approach 1.
Underlying differences novoobryadcheskoy and Old Believers services is
a fundamental difference in the approach to the service itself. In the
new rite of the orientation of the faithful - the audience: the service
is the clergy and choir (singers and readers), and lay listening to the
service. The main element of the Old Believers' services - is the
involvement of the faithful in the service: the uniform operation of all
service members (from the clergy to the laity) under the control of the
clergy and choir. As a result, the length of service does not deter
believers - they have come to pray together, singing outwardly
attractive and full service - activities. People actually take part in
the joint, public service - λειτος .
Service continues for as long as is necessary under the statute, bows
are made together as a team, walking none. Teachings are usually saved
as part of worship. Clergy teaches people after the divorce, then there
is not an integral part of the service, which became later the
practice, but rather an additional n less formal conversation the priest
and the people.
2 Books.
Oldritualist the service is conducted in early printed books, the
version of the text which was in use until the reforms of the X VII century. In practice, used as a truly ancient books, and the Old Believers and edinovercheskie reprints with these books.
There are two main reasons for the differences in older and novopechatnyh texts:
a)
The difference between the originals (originals), with which the
translations were made. Lyrics old model was launched Sts. S Cyril and
Methodius on samples VII - VIII centuries.
novopechatnye and transfers made on samples of the XVII century.,
mostly Venetian edition. This has already been discussed above in
connection with the transfer Typikon.
b)
the difference between the transfers. Church Slavic language times Sts.
Cyril and Methodius profit close to the spoken Slavic language. In the X
VII century.
translators could no longer be a "natural sense" of the language -
Church Slavic language was already only liturgical, dead in the sense of
its colloquial use.
3 Singing.
In the old rite is used solely Znamenny chant in its purest form. Used
singing books containing Krukovs notation. In addition, used singing by
ear, abbreviated and modified - "on napevke" different places of the
banner. Occasionally used "demestvennogo" and "track" singing - a
lingering, solemn melody. Have recorded versions of this song, which
differ somewhat from those of particular signs and hook system notation.
It is known that in ancient times was used is still "a string singing"
but "dvuhstrochnikam" and "trehstrochnikam" - now it is not used and is a
rarity. This is distinct from polyphony adopted modern European
harmony.
Banner
was the official song singing Riss Church until the revolution. All
official motet editions of St.. Synod contained mainly Znamenny chant
with small additions of Kiev and Greek chant. You can bring indirect
evidence that partes singing finally replaced znamenny only in the XX
century. and not elevated to a fixed pattern, and four-part choirs were
rare and found only in large cities. In one of the stories of
Saltykov-Shchedrin (1826-1889 gg.) Referred to as a gentleman decided to
go into town and wanted to hear there partes and singing. But the
chorus went, and he had to "listen to the deacons," ie Znamenny chant.
It is also known that the Metropolitan Filaret (Drozdov, 1783-1867 gg.)
Was opposed to the introduction of worship partesnogo singing.
On the languages of Church Slavonic and Russian
Printed
books, as well as novopechatnye, written in Old Church Slavonic, the
language close to modern spoken to him at the time the Slavic languages.
Linguistically Slavic and Russian - are two different languages. Slavic
language almost 1,000 years older than the Riss and has its own special
grammar: syntax and morphology. Riss literary language was formed only
by the beginning of X VIII century.
Prior to this, all the official documents in Russia was conducted in
the Slavonic language, which has been influenced by Riss language profit
they eventually replaced under Peter I. Now, if we compare the
Church-Slavic language with Russian, it appears that the Church-Slavic
language independent and independent, and the Russian just do not think
without the Church Slavonic. The main difference consist in the fact
that the Church-Slavic language has grown and belongs to the group of
South Slavic languages (together with the Serbian and Bulgarian), and
the Russian language - refers to the East Slavic languages. Next, the
Russian language has undergone the influence of the Church Slavonic and
Church Slavic remained independent and preserved in the church use,
though even in early printed books, there are individual light
Russianisms.
EXAMPLE I
King James translation of the Lord's Prayer: "Our Father who art in heaven ...".
Church
Slavic text: "Our Father, Who art in heaven ..." "Father" - stands in
the vocative case, which is in the Russian language does not have; "Ilk"
and "Thou" - these words in the Russian language does not have;
"Heavens" - the Russian version, "heaven"; "Mere" - sounds like the word
Church Slavonic, but in the Church Slavonic language, this word would
be "sy".
EXAMPLE II
Church Slavic: "Lord have mercy"; Lord - vocative.
Russian
language: we say, "Lord have mercy" did not hesitate to borrow the word
"God" from the Church Slavonic, while correct in Russian would have to
be, "Lord have mercy."
EXAMPLE III
Church Slavic: "Lord God" - both words are in the vocative case.
In Russian, without these archaisms, would have to be the "Lord God."
EXAMPLE IV
Instead Slavic "pervoierarse" sometimes found easy Russism "First Hierarch" etc.
Old Believers taken a slightly different pronunciation. Glagol "g" is pronounced in the Church Slavonic language in the South-Russian style, with a gasp, "gykaya" like the Latin letter " H ". The letter is
pronounced as Russian "e", especially preserved in the northern
bezpopovtsev-pomortsev. The same letter, and another to write it pronounced Russian "e" at the beginning of words and after vowels. Letter yat pronznositsya kak "e" with a strong softening of the previous consonant, eg pronounced in Russian as "mne", and as "mene".
Ancient translations are not as literal as the later. Greater closeness translations X VII century. the Greek has led to the fact that some of the translations made in violation of the rules of the Slavic language.
EXAMPLE I
Later,
a modern translation: "May the Lord save thy people and bless thine
inheritance" - a literal translation from the original Greek.
More
ancient, old translation: "May the Lord save His people, and bless His
property" - is made by the laws of the Slavic language, not blindly
copying the Greek original.
EXAMPLE II
"Thou
art the Christ is risen No man but does not believe ..." (Sunday
Svetilen) - a new translation done was literally from the Greek, where
there is a double negative statement.
Early printed version, "Thou art Christ is risen No man did not unbelievers ..." etc.
Differences statutory
As
already mentioned, there is almost no difference. The main differences
in the application of the statute. The desire to perform exactly the
charter preserved and adherents of the old rite. On the other hand, the
old charter was created without the idea of the need complete
uniformity. Furthermore, all manuscripts differ slightly. The idea came
after uniformity and partly resulted from the introduction of printing.
In the old books so often are several options statute without specifying
which one is preferable. These places are known and in novopechatnyh
books when there are indications of the type: "yn statute ..." or "in
the Greek monasteries revere ..." etc. The followers of the new rite has
developed its own practice, which is close, but still more different
from the instructions Typikon than the Old Believers. Because of
differences "on Typicon" is really small, mainly should not talk about
the differences "on Typicon", and the difference ritual, from which has
developed the distinction of names: new and old rite rite rite proper
understanding by liturgical practice.
The main difference - singing: harmonic singing completely replaced znamenny singing in the new rite.
Length
of service: if the service takes longer than the Old Believers, it
happens from better compliance with the Charter and from reading the
teachings. However, there are services that are in the old rite is
shorter than in the new rite.
Initial prayer
- In the new rite: "The cry of the priest. Glory to Thee, our God, glory to Thee. O Heavenly King ... ".
- In the old rite (except Matins and Midnight): "The cry. O Heavenly King ... "
Old Believers Matins: "Whoop. Holy God ... "
Old
Believers 'Midnight' Whoop. Glory to Thee, our God, glory to Thee for
every (3 times). Prayer: O God, cleanse me a sinner ... with 3 bows. O
Heavenly King ... "In the old rite of the 9th hour reading taken after
the 3rd and 6th hours during Proskomedia a new rite, this practice is
much rarer.
In the old rite no service does not start without the so-called "pay-start" (also called "semipoklonnym beginning"):
- God be merciful to me a sinner. Bow.
- Creating me, O Lord, have mercy on me. Bow.
- No number I have sinned, O Lord, have mercy and forgive me, a sinner. Bow.
- It is truly meet ... (Prostration).
- Thank ... (Bow).
- And now ... (Bow).
- Lord, have mercy, Lord have mercy, Lord bless.
-
Dismissal. (When the priest makes the dismissal and bowed to the people
standing in the church in response to the same bow to no sign of the
cross).
At
the end of each service to read "Initial Start" (otherwise referred to
as "the original bows") that mimic the "pay-in the beginning." Sometimes
added a few nods to the Jesus Prayer. Of these "volunteer" is mentioned
already in holy. Joseph of Volokolamsk (1439 or 1440-1515 gg.), And in
ancient times it was, apparently, private prayer, gradually passed into
liturgical practice.
The
special features of the ancient practice must also include the fact
that the number of prayers nadpisanii does not require that the text of
all prayers were completely identical to each other. It came to our
days. For example, we say, "Come let us worship, three times," but every
single phrase is slightly different from the other. The same can be
seen in the case of prayers prep. Ephrem the Syrian: in the place where,
according to the new rite read 12 of the same prayers, "God, cleanse
us, a sinner" with "methane" in the old rite read different short
prayer, but the total number of states 12.
By
Sunday Vespers on Typicon can be performed separately from matins.
Generally vespers service in the old days were more rare. In the old
rite at Sunday Vespers, even if it is done separately from the morning,
there is lithium which she sings all the verses for which there was no
place in other parts of the service (for example, missing from a holiday
or missed Small Vespers). On Sunday morning always 17th Kathisma -
Immaculate. As you know, in the winter should be added polyeleos psalms
"Praise the name of the Lord ..." In this case, the order polyeleos
this:
- Immaculate, troparia on the upright polyeleos, magnification, if it exists.
In practice it is often skipped novoobryadcheskoy blameless and select psalm, from which we obtain:
- Polyelaion, magnification once, without poetry favorite psalm troparia on the upright (without themselves blameless).
In
the old rite in practice kept reading patristic teachings. In the new
rite of reading were only in the days of Lent in the monasteries. These
teachings in the old rite read special chant: "Stateyny poglasitsa."
Room to Read:
1 before the Six Psalms at the vigil.
2, and 3 after sedalions on Kathisma;
4 after polyeleos;
5, 6 at the III and VI of the canon of songs.
In practice, not all are read, and 3 or 4 teaching.
In the old rite is no practice to skip kathisma:
In
the old rite troparia on God is the Lord (indulgence) is not usually
sung and sung only ends troparia the corresponding voice. Actually
troparnyh voices singing in the verses there, and chants of "Greek
singing" strictly speaking Greek singing have little in common. In the
old rite sung troparion before the blessing of breads on the vigil and
at the entrance of the liturgy. But their motives are not the oldest, it
can be assumed that they began to sing, to give more time to burn
incense to the clergy. (In the Old Believers practice in accordance with
the strict execution of the statute immediately after lithium clergy
enters the altar, and then separate the priest goes to the blessing of
the loaves).
In
the old rite preserved the general order of singing psalms (Proemial,
"Blessed is the man", "Lord I cry" and all the Kathisma at Matins)
- Canonarch proclaims the initial verse;
- Golovschik (sang) the right choir sings the same verse with the refrain;
- Canonarch proclaims the following verse;
- All right choir repeats this verse with the refrain;
further - canonarch;
- Left the choir,
- Canonarch;
- Right choir (alternately) ...
In practice singing without waiting canonarch and canonarch proofread the entire psalm, it turns out a kind of reduction.
In
the old rite before the liturgy is always accomplished condensed
obednitsy. If the liturgy put antiphons, psalms 102 and then 135 is
deducted on obednitsy in accordance with the common desire to miss
nothing.
In
the liturgy is not sung chant "We have seen the true light ..."
(borrowed from the service of Pentecost as the "Heavenly King").
When vespers done separately from Matins, the dismissal is slightly different from the dismissal of Matins.
Heirmos
and mayhem canons sung all but strictly Typicon: twice, four times,
etc. Comply with the provisions troparia number (usually 14). In
addition, each heirmos in znamenny chant has its own melody.
Conclusion
The
above examples illustrate the differences fundamental similarity of old
and new rites. Church practice of worship always changes a little, but
when these changes took place naturally, slowly, over the centuries, the
old moribund, and instilled a new painless. Sharp as breaking secular
foundations led to the emergence of dissenters.
In
addition, you can give a few other examples of changes in liturgical
practice, which can be traced in the study of early printed books.
Exclamation:
"Through the prayers of our Holy Lord ..." The story is as follows.
According to the old books can be traced that cry "For the prayers of
our holy fathers ..." on the clock had to submit a bishop. Gradually, in
the absence of the bishop, and later in his presence, to proclaim this
exclamation became priests. Especially on services in nekafedralnyh
churches, but in the presence of the bishop or bishops' chairs and
monasteries with the constant presence of the bishop.
Similarly,
in an appropriate and where it was possible, the harmonic treatment of
the ordinary use of conventional moved into the category of some
"exotic" elements of liturgical singing. In ancient times, a similar
element was not so much a holiday as everyday life.
A
few words about the morning and evening prayers. In the old books say
that "If ye proizvolyaet someone from the mobile monk" to add to his
usual rule ... and then recorded those prayers, which are now
incorporated into the evening prayers. At midnight office also has two
prayers that are included later in the morning prayers, but, strictly
speaking, a single rank of morning and evening prayers in the old books
do not. Thus, the use of the ancient prayers evolved a course of time
from what was previously not required and was done but only request a
voluntary believer in something recommended for daily execution.
Jesus'
prayer before mattered replace rule for the illiterate, but over time
their use of old has changed and developed them to a different attitude.
Of course, the number of such examples can be replenished.
Written from the words of His Grace Bishop Daniel of Erie, priest Andrei (Kostadis) in the month of August 1996 in Churaevka Southbury , Connecticut.
Orthodox Russia, 1996, №21
Comments
# RE: Bishop Daniel: Features two Russian liturgical traditions - monk Nicander 10/09/2014 15:42
Sorry
did not explain about the "century, and forever," and about the armpit
pads, about "hesychast" hands folded on his chest, about two additives
in the Creed, about "Khomov" singing and so on. "Antiquity".
# RE: Bishop Daniel: Features two Russian liturgical traditions - Archpriest Eugene 10/09/2014 15:14
Good article.
pity that Daniel Masters no longer with us, and by recording with him, no longer monk unfortunately ...
How quickly passes our earthly existence ...
pity that Daniel Masters no longer with us, and by recording with him, no longer monk unfortunately ...
How quickly passes our earthly existence ...
# RE: Bishop Daniel: Features two Russian liturgical tradition - Vladimir 09.10.2014 12:37
Service-clear,
and you can not pay attention to the baptism of two fingers and a
procession in a clockwise direction. You can take them and the saints
(as Boyar Morozova), but to give up their famous church after the split
.... and do not recognize the Old Believers (St. Seraphim of Sarov, St.
John of Kronstadt, etc) it is already too
# RE: Bishop Daniel: Features two Russian liturgical traditions - monk Nicander 10/09/2014 15:38
What
do you mean "you can take them saints," You have any idea what kind of
fierce scornful men were Morozov Abakum, Nikita, Theodore, and so on.
crazy and seduced?
No comments:
Post a Comment
Guest comments MAYBE can be made by email.
joannahigginbotham@runbox.com
Anonymous comments will not be published. Daniel will not see unpublished comments. If you have a message for him, you need to contact him directly.
oregdan@hotmail.com