Tuesday, July 4, 2017

1. St. Glicherie, 2. Sweden

General Sharing: TWO separate postings: 1) 2017 LONG video of St. Glicherie yearly celebration in Monastery of Slatioara, Romania, and 2) Arch-Pastoral visit to Sweden

   Inbox 
Add star 

Dan Everiss

<oregdan@hotmail.com>
Tue, Jul 4, 2017 at 1:54 PM



 
1) VERY LONG youtube video of 2017 celebration at Slatioara Monastery in Romania, for yearly commemoration of the Holy Martyr GLICHERIE:
https://www.youtube.com/watch?v=MY2AoXPeYgo


Sfantul Ierarh Glicherie Marturisitorul, Liturghie Slatioara 2017 Feast of Saint Glicherie of Romania, Slatioara 2017 http://sfantulglicherie.blogspot.ro/p/v...




 
====================================================================================================================================

2) ARCH-PASTORAL visit to Sweden:

Link to all-English original, of this pdf article:
http://www.hsir.org/pdfs/2017/06/27/E20170627aSweden5-17.pdf

 
Found on our ROCA internetsobor.org:
Greek GOC: Archpastoral visit of Metropolitan Cyprian of Oropos and Fili, to Sweden in June 2017 Автор: Монахиня Вера вкл. Author: Nun Vera on. 04 Июль 2017 04 July 2017 . . Опубликовано в ИПЦ Греции (Просмотров: 4) Published in the CPI of Greece (Views: 4)
Архипастырский визит Митрополита Киприана Оропосского и Филийского в Швецию Archpastoral visit of Metropolitan Cyprian of Oropós and Fili to Sweden
 
(27 мая - 3 июня по старому стилю 2017 г.) (May 27 - June 3 in the old style of 2017)
По милости Божией и ходатайству святых равноапостольных Константина и Елены, Его Высокопреосвященство Митрополит Киприан Оропосский и


 By the grace of God and the intercession of the Holy Equal-to-the-Apostles Constantine and Helen, His Eminence Metropolitan Cyprian of Oropo and
 
Филийский снова посетил Швецию, чтобы принять участие в ежегодном Престольном Празднике собора Свв.


The Filian has again visited Sweden to take part in the annual Feast of the Saints Cathedral.


Константина и Елены в Стокгольме (ИПЦ Греции).


Constantine and Helena in Stockholm (CPI of Greece).


Владыку Киприана сопровождала группа из 13 человек - священнослужителей, монахов и мирян.


Vladyka Cyprian was accompanied by a group of 13 people - clergymen, monks and laymen.
В пятницу по Пятидесятнице, 27 мая 2017 года (ст. ст.) , Митрополита Киприана встречали в Стокгольмской епархии в Варберге священники Андерс Акерстрём, Стефанос Йерпенберг, Ангелос Мурлас (из Греции), иеродиакон Феохарес и небольшая группа верных из прихода.


On Friday, on Pentecost, May 27, 2017 (art.) , Metropolitan Cyprian was met at the Stockholm diocese in Warberg by the priests Anders Akerstrom, Stefanos Yerpenberg, Angelos Murlas (from Greece), Hierodeacon Theohares and a small group of faithful from the parish.


Затем греческая группа посетила больного епископа Макариуполисского Иоанна, основателя миссии ИПЦ Греции в Швеции.


Then the Greek group visited the sick bishop of Makarioupolis Ioann, the founder of the mission of the Greek CPI in Sweden.


Митрополит Киприан передал ему лучшие пожелания иерархов Священного Синода и верных из греческой Митрополии и попросил его святых молитв на недельное пребывание в Швеции.


 Metropolitan Cyprian gave him the best wishes of the hierarchs of the Holy Synod and faithful from the Greek Metropolia and asked his holy prayers for a week's stay in Sweden.
На следующий день, в субботу, 28 мая (ст. ст.) , Митрополит Киприан отслужил Божественную литургию в монастыре Св. Филофеи Афинской, расположенном в Вилберге (Гриллби).


The next day, on Saturday, May 28 (art.) , Metropolitan Cyprian served a Divine Liturgy at the monastery of St. Philotheus of Athens, located in Wilberge (Grillby).


 По окончании литургии и заупокойной литии на могиле благословенной памяти основательницы монастыря - Матушки Филофеи, сестры пригласили всех на трапезу на открытом воздухе, где проходило духовное обсуждение, касающееся Праздника Пятидесятницы, и того, как ясно ощущается присутствие и покровительство святой Филофеи в монастыре, посвященном ей.


At the end of the liturgy and the funeral liturgy on the grave of the blessed memory of the founder of the monastery - Mother Philothea, the sisters invited everyone to a meal in the open air, where the spiritual discussion related to the Feast of Pentecost was held, and how clearly the presence and patronage of Saint Philothea was felt in the monastery dedicated to her .

В тот же день прошла воскресная вечерняя служба с Акафистом на Праздник Всех Святых и святым Константине и Елене в одноименном кафедральном соборе в Стокгольме.

The same day, Sunday evening service with Akathist for the Feast of All Saints and St. Constantine and Elena was held in the Cathedral of the same name in Stockholm.

 Служба шла на греческом и шведском языках.

The service was in Greek and Swedish.
В воскресенье, 29 мая (ст. ст.) , в Неделю Всех Святых, Митрополит Киприан возглавил Божественную Литургию архиерейским чином в честь Престольного Праздника святых Константина и Елены.

On Sunday, May 29 (art.), On the All Saints' Week, Metropolitan Cyprian headed the Divine Liturgy as a bishop in honor of the patronal feast of Saints Constantine and Helena.

Ему сослужили священники Андерс, Стефанос и Ангелос, иеродиакон Феофарес, иподиакон монах Антониос и другие.

He was assisted by the priests Anders, Stefanos and Angelos, Hierodeacon Theophares, subdeacon monk Antonios and others.

 На Празднике было много молящихся и причастников.

At the Feast, there were many prayers and communicants.

Впервые Его Преосвященство, епископ Иоанн не смог из-за болезни присутствовать на праздничной Литургии, и поэтому он причащался в соседней келии.

 For the first time His Eminence, Bishop John could not attend the festive Liturgy because of illness, and so he communed in his nearby cell.
После крестного хода с храмовой иконой и благословения пяти хлебов все присутствующие разместились за праздничной трапезой, во время которой выразили свою радость по поводу присутствия на Празднике братьев и сестер из Греции.

After the procession with the temple icon and the blessing of the five loaves, all those present sat down at a festive meal, during which they expressed their joy at the presence of brothers and sisters from Greece at the Feast.
 
В воскресенье вечером , с 7 до 10 часов, проходило обычное приходское собрание, в котором Митрополит Киприан перечислил одиннадцать причин, почему святой Константин справедливо носит наименование «Великий», ссылаясь на духовный вклад святого в вопросах церковных и государственных.

On Sunday evening , from 7 to 10 am, an ordinary parish meeting was held, in which Metropolitan Cyprian listed eleven reasons why Saint Constantine rightly bears the title "Great", referring to the sacred contribution of the saint in matters of church and state.

Аудитория слушала с большим интересом и принимала в беседе активное участие.

The audience listened with great interest and took an active part in the conversation.

 Во второй части собрания было прочитано повествование из «Луга Духовного», а затем прошло обсуждение на тему прочитанного о достоинстве милостыни и сострадания.

 In the second part of the meeting, a narrative was read from the "Spiritual Meadow", and then a discussion was held on the topic of reading about the dignity of charity and compassion.
В понедельник, 30 мая (ст. ст.) , греческая группа посетила Ска́нсен (швед. Skansen) — этнографический комплекс — первый музей под открытым небом, расположенный на острове Юргорден в Стокгольме, который воссоздает образ жизни в разных частях Швеции до индустриальной эпохи с 150 домами, мастерскими, магазинами и хозяйственными постройками.

On Monday, May 30 (art.) , The Greek group visited Skansen (Swedish Skansen), an ethnographic complex, the first open-air museum on the island of Djurgården in Stockholm, which recreates a lifestyle in different parts of Sweden until the industrial era with 150 houses, workshops, shops and outbuildings.

Вернувшись в епархию, Его Высокопреосвященство встретился с различными людьми, ободряя, утешая свою северную паству.

Returning to the diocese, His Eminence met with various people, encouraging, comforting his northern flock.

Во вторник, 31 мая (ст. ст.), гости из Греции поехали в небольшой городок Ярбо, в двух часах езды к северу от Уппсалы.

On Tuesday, May 31 (art.), Guests from Greece traveled to a small town of Yarbo, two hours north of Uppsala.

 Таким образом, для них представилась прекрасная возможность полюбоваться прекрасными видами ландшафтов лесов, озер и полей, где царила восторженная природа с ее весенней свежестью и бесконечными оттенками зеленого, синего под почти незаметным солнцем раннего лета.

Thus, they had a wonderful opportunity to admire the beautiful views of the landscapes of forests, lakes and fields, where the rapturous nature reigned with its spring freshness and endless shades of green, blue under the almost invisible sun of the early summer.
В среду, 1 июня (ст. ст.) , Митрополит Киприан отслужил Божественную литургию в часовне, посвященной святому Иосифу Обручнику, находящейся в собственности верных чад ИПЦ Греции - Лоуренс и Марджо.

On Wednesday, June 1 (art.) , Metropolitan Cyprian served the Divine Liturgy in the chapel dedicated to St. Joseph the Hrapby, owned by the faithful children of the Greek CPI - Lawrence and Marjo.

 Во время агапы Митрополит Киприан говорил о видении творения Божия с патристической точки зрения, а хозяйка описала практические способы защиты окружающей среды в рамках православной духовности.

During Agapa, Metropolitan Cyprian spoke about the vision of the creation of God from a patristic point of view, and the hostess described practical ways of protecting the environment within the Orthodox spirituality.
В четверг, 2 июня (ст. ст.) , Его Высокопреосвященство возглавил Божественную Литургию в церкви Успения Пресвятой Богородицы в Уппсале.

 On Thursday, June 2 (art.) , His Eminence led the Divine Liturgy in the Church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in Uppsala.

Владыка подчеркнул, какое большое значение имеет присутствие православного прихода в городе Уппсала, в одном из мировых центров экуменизма.

Vladyka stressed the great importance of the presence of the Orthodox parish in Uppsala, in one of the world centers of ecumenism.

Затем матушка Биргитта гостеприимно открыла свой дом для посетителей из Греции, приглашая к трапезе, во время которой отец Андерс рассказал о жизни святителя Стенфинна, просветителя шведов, чья могила все еще существует и даже почитается сегодня лютеранами.

Then Mother Birgitta hospitably opened her home for visitors from Greece, inviting to a meal, during which Father Anders spoke about the life of St Stanfinn, the Enlightener of the Swedes, whose grave still exists and is even revered today by the Lutherans.
Затем группе провели экскурсию по историческим местам Гамла Уппсалы («Старой Уппсалы»), где участники смогли посетить средневековую церковь и курган с королевскими захоронениями со времен викингов.

 Then the group was guided by the historical sites of Gamla Uppsala ("Old Uppsala"), where the participants were able to visit the medieval church and the burial mound with royal burials since the Viking times.

По возвращении в епархию, Его Высокопреосвященство снова встретился с верующими.

Upon his return to the diocese, His Eminence met again with the faithful.

В пятницу, 3 июня (ст. ст.), несколько верующих из Стокгольма, Митрополит Киприан и греческие паломники посетили огромное зелёное и ухоженное кладбище Скогскиргоград, на могилках которого отслужили литию о упокоении верных чад Церкви.

On Friday, June 3 (St. Petersburg ), several believers from Stockholm, Metropolitan Cyprian and Greek pilgrims visited the huge green and well-groomed Skogskirgograd cemetery, on whose graves were served the lithium for the repose of the faithful children of the Church.
Во время обеда Митрополит Киприан попросил отца Андерса подробно рассказать чрезвычайно важную историю жизни Его Преосвященства, епископа Иоанна Макариуполисского, и о том, как последний основал приход Святых Константина и Елены.

 During dinner, Metropolitan Cyprian asked Father Anders to tell in detail the extremely important life story of His Eminence, Bishop John of Macarioupolis, and how the latter founded the parish of St. Constantine and Helena.

Затем все пошли в его келию, чтобы получить благословение, и там исполнили песнопения у его постели.

Then everyone went to his cell to receive a blessing, and there they sang chants at his bedside.
 
Затем греки отправились на родину, благодаря Нашего Господа за Его дары и взаимное назидание с братьями и сестрами на этой прекрасной северной земле...

Then the Greeks returned to their homeland, giving thanks to Our Lord for His gifts and mutual edification with brothers and sisters in this beautiful northern land ...



No comments:

Post a Comment